Поиск
Теги
Aliexpress 181
BLM 21
Calella 147
exler.ru 315
авто 480
аудио 7
Барселона 110
Беларусь 34
бытовуха 1503
в мире 153
вакцинация 18
велосипед 40
видео 4344
вино 363
война 622
выставки 217
гаджеты 1838
гламурье 23
детишки 46
ебанариум 22
еда 543
ЕС 87
железо 361
животные 239
жулики 248
забавно 2136
здоровье 102
игры 119
Израиль 112
ИИ 72
интересно 391
Интернет 1305
искусство 302
Испания 1246
истории 156
история 9
Италия 8
картинки 626
Каталония 136
кино 1643
Китай 6
книги 229
коронабесие 119
коронавирус 298
коронажизнь 65
кретинизм 322
криминал 1
маньяна 19
маразм 218
Маск 45
медицина 47
мне пишут 49
мои фото 218
Мордор 2867
Москва 20
музыка 921
наука 10
новости 27
о высоком 155
о низком 292
обновление 3145
паноптикум 176
поездки 1094
полезное 7
попы 201
праздники 22
происшествия 133
разное 1526
ребенок 13
реклама 426
связь 18
сериал 163
скандалы 11
скорблю 131
СМИ 2894
софт 978
социалка 187
спорт 139
США 221
СЭКС 44
технологии 183
толерастия 12
Трамп 154
трэш 9
туры 19
Украина 47
фотография 210
Франция 48
шарлатаны 31
шоу 6
экотерроризм 26
Экслер 1085
юмор 22
видео 4344
обновление 3145
СМИ 2894
Мордор 2867
забавно 2136
гаджеты 1838
кино 1643
разное 1526
бытовуха 1503
Интернет 1305
Испания 1246
поездки 1094
Экслер 1085
софт 978
музыка 921
картинки 626
война 622
еда 543
авто 480
реклама 426
интересно 391
вино 363
железо 361
кретинизм 322
exler.ru 315
искусство 302
коронавирус 298
о низком 292
жулики 248
животные 239
книги 229
США 221
мои фото 218
маразм 218
выставки 217
фотография 210
попы 201
социалка 187
технологии 183
Aliexpress 181
паноптикум 176
сериал 163
истории 156
о высоком 155
Трамп 154
в мире 153
Calella 147
спорт 139
Каталония 136
происшествия 133
скорблю 131
игры 119
коронабесие 119
Израиль 112
Барселона 110
здоровье 102
ЕС 87
ИИ 72
коронажизнь 65
мне пишут 49
Франция 48
Украина 47
медицина 47
детишки 46
Маск 45
СЭКС 44
велосипед 40
Беларусь 34
шарлатаны 31
новости 27
экотерроризм 26
гламурье 23
юмор 22
праздники 22
ебанариум 22
BLM 21
Москва 20
туры 19
маньяна 19
вакцинация 18
связь 18
ребенок 13
толерастия 12
скандалы 11
наука 10
история 9
трэш 9
Италия 8
аудио 7
полезное 7
Китай 6
шоу 6
криминал 1
Информация
Что ещё почитать
Материалистка
31.07.2025
71
Недавно Невзорова спрашивала в посте на канале Глебыча.
Всех кто может, а не просто хочет помочь, просьба писать в наш чат «Наповальство» по ссылке в шапке. Присылайте готовые варианты видео или кусочки.
Нужно срочно и на волонтерских началах. Если мы это не организовали ранее, тот это только потому, что средств на это у нас нет.
(Ни госдеп, ни Украина нам не платят, грантов не получали и не получаем).
Ждем, это важно.
Админ Невзорова Лидия
В чате набросали:
Первые две совершенно бесплатны, остальные просят вполне внятных денег, если еще и API то минимальных 5$ хватит на пол года переводов
[2] Титры нужно еще писать тогда самому, подгонять под видеоряд.
Быстрее на оутсорс нейронками это дело отдать. Потратить три часа: видео боту в ТГ кинул -> транскрибируется -> переводится -> озвучивается на нужных языках и добавляются титры- > кладется в папку + помечается в таблице -> заливается на ютьюб.
Это будет быстрее чем я этот текст написал
[3] Бесплатный Qwen, DeepSeek, API Gemini при чем последних два с make отлично работают, вообще на изи прикрутить транскрипцию+ перевод.
Сервис elevenlabs.io
Тестовая версия до 5 минут - голос индуса, осень странно на выходе.
Можно клонировать голос, платная подписка и в объемах видосов на канале нужна версия PRO за $99
Второй сервис - какой-то кривой.
veed.io
А что еще есть?
Еще вот этот сервис хорош на транскрибирование - turboscribe.ai
Русский, английский и другие.
goodsnooze.gumroad.com
Отлично генерирует субтитры и проставляет точные тайминги. Можно переводить прямо в программе, подключать разные модели. Автоопределение языка работает не 100%, я выставляю язык сам. В редкоиспользуемых словах может потребоваться правка. В остальном - отлично.
Интересно, а есть что-то подобное для винды? Поищу
Я время от времени беру заказы на сложные переводы. Преимущественно английский-тайский и английский-русский.
Claude 3.5 Sonnet рвет всех по этому списку, как тузик грелку. Даже сравнивать нельзя.
Естественно, если просто написать 'переведи на английский' фигня получится у всех LLM.
Поэтому затраты времени на перевод, например, одного авторского листа специализированного текста выглядит так:
• 40-60 минут составление и отладка промпта
• пару минут перевод
• 20-60 минут проверка и редактирование.
• 40-60 минут составление и отладка промпта
• пару минут перевод
• 20-60 минут проверка и редактирование.
Ниже alexplusplus писал, что тюнит модель для улучшения перевода. В вашем случае это тем более может иметь практический смысл.
Авторский лист = 40 тысяч знаков с пробелами.
Есть некий xml файл, который содержит перевод для программы. Для каждого языка — свой файл. Есть у меня такой файл для русского языка, где все служебные поля на английском. И вот мне нужно: чтобы всё английское осталось, как есть, а все русское перевелось на другой язык. Реальный кейс, год назад мучил все доступные ИИ, никто не справился. А что сейчас, куды бечь? Количество строк — порядка 25к, если это важно.
Во вторых, за год появилось много новых моделей ИИ. Наверняка кто-то из них может справиться. Опять же вопрос, какой промпт использовался, насколько он качественный. Надо дальше пробовать.
В третьих, можно попробовать написать простой питоновский скрипт, который пройдет по всем тэгам, возьмет контент каждого тэга, дернет АПИ переводчика или ИИ и переведенное значение сохранит в новом файле в этом же тэге. Для написания питоновских скриптов рекомендую cursor.com. Понадобится время что бы разобраться (если раньше не было релевантного опыта), но это полезный навык который останется навсегда.
Если вы про запрос, то я просил перевести русский, английский не трогать, не получил ни разу нормального файла
Какое-то время назад часто был нужен шведско-английский перевод - Google Translate был очень приемлемым.
Reverso хорош тем, что кучу реальных примеров приводит, по котором понимаешь, что же в итоге правильно. Для этого надо переведить короткие фразы. Длинные тексты как-то не было необходимости пока.
Ну и несколько раз пользовался, чтобы самому проверить, можно ли у них узнать правильный перевод фразы/словосочетания, которую я тут в блоге оставляю без пояснений, понимая что ~99% не просто прошедших мимо забьют её в Гугл или в ДипЛ.
Переводил статьи с совершенно незнакомых языков, полностью осознавая, что в результате многое переврано, вплоть до смысла наоборот.
А так, "in production", так сказать, я часто пользуюсь multitran.com, он лучше других известных словарей может подсказать чуть ли не все возможные переводы слова, иногда синонимы; опять же, для поиска синонимов, я просто гуглю "искомое-слово синоним" на нужном языке и натыкаюсь на хорошие сайты для этого.
ИИ я пока что не пользовался никаким, ни для чего.
И мне легко было так отвечать на тот вопрос, как человеку, у которого русский, английский и немецкий где-то на уровне C2, по степени "простоя опыта" то чуть ниже по факту, то чуть выше, а с испанским я сдал три экзамена-ступени по онлайн-курсу на все "отлично", но опыта использования мало, в лучшие времена сам бы не оценил бы выше средненького B2 на понимание и B1 активно, а с тех пор не удаётся уделять достаточно (да хоть сколько-то) времени. А на украинском я хоть активно могу и употребить всего несколько общих предварительно заученых фраз, поддержать с ошибками короткий разговор на улице, но например мюнхенскую речь Зеленского понял целиком без заглядывания в словари, Юрия Великого, когда он шутит тоже с неологизмами и сленгом, онлайн-мемы и подобное обычно понимаю правильно. Читая новости и цитируемые тут в комментах законы (редко, на самом деле, а когда уже знаю о чём речь или неинтересно - пропускаю), не помню уже, когда в последний раз в словарь лез.
Не у всех есть склонность к лингвистическому "задротству" и столь же богатые возможности ("выборки") для самообучения, что активного, что пассивного, как были у меня, даже не упониминая количество свободного времени, и я понимаю, что для многих это (переводчики/ИИ) очень ценные инструменты; уж какие на данный момент есть в наличии.
В связи с этим, у меня тоже есть вопрос: велика ли разница в качестве перевода бесплатным и платным вариантами одного и того же машинного переводчика? Любого, не только DeepL.
Я более-менее с английским знаком. мне изредка нужно перевод неизвестного мне слова узнать.
Ну и иногда приходится слово с русского (а то и с английского) на украинский переводить, я все же не в совершенстве его знаю.
У меня сейчас такой сценарий есть: перед просмотром фильма закинуть в чатХХ субтитры на английском и попросить выбрать из них наиболее сложные слова и речевые обороты и объяснить их мне. Тут я до конца не определился чем пользоваться - пользуюсь пока всем параллельно: джемини, дипсиком, о1. И готовлю массив примеров для файнтюнинга 4о под эту задачу.
Сценарий такой же как описал в своем посте - закидываю субтитры и прошу выбрать и объяснить все самое вкусное из них, что бы в процессе просмотра фильма меньше спотыкаться.
Или вы после первого разбора еще раз корректируете при помощи GPT‑4o? Как-то слишком глубоко и трудоемко получается… к тому же вы еще и платите за это.
Гугл-переводчик:
Put it on its butt.
Варианты: Put it on your butt. (Положите его себе на задницу.)
Put it on the bottom.
DeepL:
Put it on the butt.
Reverso:
поставить на попа.
поставить на
to put on bet on placed on put the put it on
попа
pop priest Pope bum bottom
Яндекс:
Put it on your ass
ЗЫЖ "Put it on Padre".
Вот Claude:
В английском языке выражение «поставить на попа» можно перевести как "to stand (something) upright" или "to set (something) on end". Эти фразы используются, когда объект ставится вертикально, на свой торец или узкую сторону.
Например:
He stood the box upright - Он поставил коробку на попа
The barrel was set on end - Бочка была поставлена на попа
upd: у меня нет 110 Gb ОЗУ для полноценной Gemma 2, поэтому я запустил квантованную (gemma-2-27b-it-Q8_0.gguf). На скриншоте можно посмотреть потребление. Скорость ответа — чуть больше двух токенов в секунду. Это где-то минута на абзац.
Квантование, конечно, вносит свои коррективы в качество ответа. Так, например, она может начать отвечать на русском, а потом перейдет на английский. Просьба отвечать только на русском, зачастую игнорируется.
Я так понимаю на столбец Miss в этом рейтинге стоит обращать пристальное внимание.
По опыту - ИИ-чаты рулят. Клод и Дипсик часто дают варианты лучше, но только GPT обучаем.
По опыту для себя определил, что для более качественного перевода, лучше выбирать переводчик родом из той страны, язык которой используется в одном из направлений перевода. Например, для русско-польского или русско-украинского — Яндекс подойдет лучше.
До сих пор пользуюсь если надо.
Возьмем, например, выражение «торговая точка», которое в зависимости от контекста будет по-разному переведено на английский.
ChatGPT, объясняет:
1️⃣ Контекст розничной торговли (магазин, киоск)
Пример: «В нашем районе открылась новая торговая точка с фермерскими продуктами.»
Перевод: "A new retail outlet with farm products has opened in our neighborhood."
✅ Здесь "retail outlet" указывает на магазин или киоск как физическое место продажи.
2️⃣ Контекст бизнеса и франчайзинга
Пример: «Эта компания расширяет сеть своих торговых точек по всей стране.»
Перевод: "This company is expanding its chain of sales points across the country."
✅ В данном случае "sales points" акцентирует внимание не на физическом магазине, а на местах реализации продукции в масштабах сети.
3️⃣ Контекст электронной коммерции (онлайн-продажи)
Пример: «Теперь торговая точка этой компании работает и в интернете.»
Перевод: "Now this company operates an online storefront as well."
✅ "Online storefront" подчеркивает, что речь идет о цифровой платформе для продаж, а не о физическом магазине.
С другой стороны,"(пластиковая) пленка для пищевых продуктов" - слишком длинно. И как быть?
Надо будет попробовать Яндекс - спасибо за наводку.