В СССР считалось, что самый читающий в мире народ - это население СССР. Понятия не имею, так ли это было на самом деле, но в СССР читали действительно много, это факт. И книги, особенно хорошие, а не все эти "Юные годы Ильича" или "Сказки народов Зажопинска", издавались сотнями тысяч экземпляров.
Попалось тут исследование World Population Review за 2024 год на тему того, какие страны сейчас являются самыми читающими в мире.
В табличке - среднее количество книг, прочитанное за год, и время в часах, затраченное на это чтение.
Время, потраченное на чтение
Соединенные Штаты – Американцы, самые плодовитые читатели в мире, в среднем тратят на чтение почти 7 часов в неделю. Это соответствует 357 часам в год.
Индия – На втором месте по рейтингу индийцы, чья еженедельная норма чтения составляет чуть менее 7 часов в неделю, что всего на 5 минут в неделю меньше, чем у американцев. Годовое количество часов, потраченных на чтение, составляет 352 часа.
Великобритания – Эта страна занимает третье место, ее жители читают около 6,5 часов в неделю или 343 часа в год.
Франция – Жители этой страны читают около 5 часов 50 минут в неделю. Это соответствует 305 часам в год.
Италия – Итальянцы, занимающие пятое место в мире по количеству прочитанных книг, читают 5 часов 20 минут в неделю или 278 часов в год.
Страны, которые читают (и покупают) больше всего книг
Американцы читают больше печатных книг, чем электронных или аудиокниг, хотя их потребление электронных медиа растет. Количество книг, которые читают американцы, увеличивается, часто значительно, если человек учится в школе и ему задают чтение, особенно в колледже.
Все больше людей во всем мире предпочитают электронные медиа печатным, особенно после 2020 года. Тем не менее, обновленные данные за 2022 год показывают, что только 9% людей читали исключительно цифровые медиа за 12 месяцев до исследования. После вычета 23%, которые вообще не читают книги, остальные почти поровну делятся на тех, кто читает как печатные книги, так и медиа, и тех, кто читает только печатные книги.
Самые читаемые книги
В список самых читаемых книг всех времен входят Библия на первом месте и Коран на втором. Серия книг о Гарри Поттере, сборники цитат из «Цитат председателя Мао Цзэдуна» (бывшего лидера Коммунистической партии Китая) и «Властелин колец» – вот некоторые из других самых читаемых книг.
Надо же, неугомонный старик Проханов так рьяно, усердно и многословно облизывал путинскую власть, что ему в июне аж побрякушку "Герой облизывательного труда" вручили. И все бы было хорошо, но Проханов зачем-то написал роман о Пригожине (само по себе деяние наказуемое, пусть даже он там и отрицательный персонаж), а по поводу выведенного в романе российского президента позволил себе такие подробности, не сильно расходящиеся с реальностью в отношении самого Путина, что там резко разгорелся скандал, книжку немедленно сняли с продажи и отменили ее презентацию в Московском доме книги.
Новый роман писателя Александра Проханова «Лемнер», прообразом главного героя которого стал создатель ЧВК «Вагнер» Евгений Пригожин, сняли с продажи, обратило внимание «Эхо». В книге среди прочего описывается, как российский президент, выведенный под именем Леонида Леонидовича Троевидова, хранит тела врагов в кабинете и насыщается кровью девственниц.
«Раз в месяц Леонид Троевидов омолаживался, полностью менял кровь. Из Пекина ему присылали фарфоровую вазу с розовыми пиявками. Этих пиявок насыщали кровью китайских девственниц. Пиявки присасывались к его телу, пили его утомленную кровь, вливая взамен девственную свежесть. Укусы розовых пиявок были нежные, как поцелуи», — описал Проханов особенности главы российского государства. 2 октября роман пропал с сайта «Читай-города», а на маркетплейсе Ozon указано, что физические экземпляры книги закончились.
Презентацию «Лемнера», которая должна была пройти в Московском доме книги 29 сентября, сняли с афиши. Сам Проханов прокомментировал отмену мероприятия, заявив, что это сделали «перепуганные собственники». Но вскоре он удалил свой пост. Позже в канале МДК отмену презентации объяснили тем, что ее проведение могло спровоцировать «третьи лица» на совершение преступлений в отношении автора и читателей. (Отсюда.)
Сам Проханов, разумеется, винит во всем подлых либералов, которые из-за границы, дескать, выдергивают из контекста фразы и разносят их по соцсетям. Удастся ли превратить этого "Лемнера" в очередного "Доктора Живаго" - Проханов не уверен, судить не берется.
Вокруг романа «Лемнер» разгорается скандал: «либеральные остроумцы» за рубежом выдергивают из контекста фразы, в которых «иронично и зло» говорится о герое романа — президенте Троевидове, написал в своем телеграм-канале автор книги, писатель Александр Проханов.
«Остроумцы», по его словам, усмотрели в Троевидове «образ нынешнего президента России». «Слова, прямо скажем, не сахар. Но дело в том, что эти слова излетают не из уст автора, не от имени пишущего роман художника, а вложены в уста одного из самых отрицательных персонажей романа, которого потом убивают, топят в ледяной проруби — проруби русской истории, куда топят всех отрицательных героев романа, включая и Лемнера — слабой копии Евгения Пригожина», — подчеркнул писатель.
«Либеральные остроумцы разгоняют эти фразы по социальным сетям, желая навлечь на автора романа гнев государства. Желают использовать фактор книги как инструмент давления на власть. Удастся ли превратить «Лемнера» в очередного «Доктора Живаго», не берусь судить», — добавил Проханов. (Отсюда.)
Все это, как я считаю, очень познавательно.
Но Проханов однозначно нюх потерял. Как можно публиковать подобные вещи? За такое можно и партбилета лишиться. И медальку "Герой облизывательного труда" отберут еще, не приведи господь.
Издательство "АСТ" выпускает новый роман Сапковского.
Друзья, мы счастливы сообщить, что сдаем в печать одну из самых ожидаемых новинок этого года — новый роман Анджея Сапковского «Перекресток воронов», первую за долгое время книгу о приключениях ведьмака Геральта.
«Перекресток воронов» повествует о молодости знаменитого ведьмака — о временах, когда он еще оставался никому не известным новичком, не добавил к своему имени приставку «Из Ривии» и не завел близкого знакомства ни с одной чародейкой. События романа начинаются спустя несколько дней после того, как молодой ведьмак впервые выехал за ворота Каэр Морхена. И разумеется, он уже успел вляпаться в неприятности.
Зацените дизайн обложки. А и действительно, зачем солидному издательству тратиться на нормального художника? Слепили какую-то явную хрень в Copilot - и так сойдет. Но скажем спасибо, что у Ведьмака все-таки пять пальцев, а то, знаете ли, разные случаи бывают. Медальон особенно хорошо вышел. Кто скажет, что это не голова волка, пусть первый бросит в меня печенькой.

Я сериал "Сто лет одиночества" на Netflix пока не начинал смотреть.
В издании El País опубликована авторская колонка писателя и журналиста Серхио дель Молино с отзывом о данном сериале. (Я колонку как-то пропустил, спасибо ТГ Испания моя, где о ней написали.)
Что пишет Серхио? Ругает конкретно.
Сокращенный перевод-пересказ.
Противники романа - а такие есть, особенно среди колумбийских и латиноамериканских писателей, - скажут, что версия Netflix соответствует тем чертам, которые они больше всего ненавидят: типовая экзотика джунглей и Карибского бассейна и сентиментальная, безвкусная сказочная глупость, которая ослепляет и заставляет вздыхать. Самые язвительные языки литературы - те, кто всегда готов указать на завышенную цену любого шедевра, смогут сказать, что "Сто лет одиночества» наконец-то получили вишенку на торте: адаптацию, показывающую наготу короля.
Действительно, все, за что постбумеровские поколения упрекали роман, в этом ужасающем сериале подчеркнуто, дополнено, карикатурно и спародировано (возможно, непреднамеренно). Но именно поэтому эта очень длинная реклама кафе Saimaza, состоящая из восьми бесконечно длинных эпизодов, обладает неожиданным достоинством - она восхваляет книгу. Рядом с ней проза Гарсиа Маркеса сияет бессмертием и победой перед лицом критики: после того как мы увидели ее переложенной на самые поверхностные и шокирующие аудиовизуальные коды, текст "Ста лет одиночества" сияет так, словно мы читаем его впервые. Я бросился к роману после просмотра сериала. Я открывал книгу на случайной странице и долгое время утешался слогом колумбийского писателя. В моем случае сериал сработал как стимул к чтению: я свидетельствую Маркесу, что больше никогда не буду выражать недовольство его творчеством.
Первый перевод "Пестрой ленты" Конан Дойля публиковался в 1893 году в нескольких номерах журнала "Звезда". Перевод там был очень занятный (вот здесь об этом прочитал).

Вот текст перевода. Шерлок Холмс превратился в Гольмса, миссис Хадсон - в миссис Гудсон, а почему доктор Уатсон назван очень близко к оригиналу - можно только догадываться.
Очень трогательный момент связан с рассказом молодой леди Елены Стонэр о том, как она добиралась до станции в телеге.
— Не бойтесь! — сказал он ласково и, наклонившись погладил ее руку. — Мы все отлично устроим, я в этом не сомневаюсь. Я вижу вы прибыли с утренним поездом.
— Вы видели меня в вагоне?
— Нет, но я вижу, под вашей левой перчаткой спрятан обратный билет. Вы встали очень рано, и ехали на станцию в простой телеге, по грязной дороге.
Эти слова заставили лэди вздрогнуть и она в изумлении посмотрела на Гольмса.
— Не трудно догадаться об этом, дорогая лэди, — с улыбкой продолжал он. — Левый рукав вашего жакета забрызган грязью по крайней мере в семи местах. Эти брызги совершенно свежие. Только в телеге можно таким образом забрызгаться грязью, и лишь в том случае, когда вы сидите по левую сторону от кучера.
Явление негодяйского Гримсби Ройлотта к Холмсу тоже прикольно переведено. Гримсби был похож и на барина, и на мужика.
Дом Буэндиа в сериале (Camila Acosta Alzate)
Вот это прям очень интересная новость - завтра на Netflix выйдет сериал по "Сто лет одиночества" Маркеса.
Сам писатель был категорически против экранизации своего романа. Его не смогли убедить ни итальянский режиссер Франческо Рози, ни величайший бразильский режиссер Глаубер Роша, ни Энтони Куинн, ни Фрэнсис Форд Коппола.
Однако писатель сказал своим трем сыновьям, что после его смерти они могут делать с этим произведением все что захотят. И они дали согласие на создание сериала: Родриго и Гонсало Гарсиа Барча, двое его сыновей, стали на этом проекте исполнительными продюсерами.
Макондо, город, вокруг которого разворачивается сюжет, возник в глуши, в местечке Альварадо, в колумбийском регионе Толима. Он находится в четырех часах езды от Боготы и всего в 20 минутах полета на небольшом самолете, который Netflix нанял, чтобы показать группе журналистов место, где снимался сериал, премьера которого состоится 11 декабря (по колумбийскому времени). Однако создается ощущение, что это место остается девственным с незапамятных времен, как и та грязная земля, на которой герои романа основали деревню.
В конце сентября этого года Stiver, создатель Flibusta, объявил, что лежит в больнице с неизлечимой опухолью, и что электронная библиотека, вероятно, вскоре прекратит своё существование, потому что серверы, обслуживающие библиотеку, оплачены только на несколько недель вперед.
19 октября 2024 года Stiver написал, что серверы были оплачены на неопределённый срок, так что работа Flibusta продолжается в стабильном режиме.
Вчера вечером на Flibusta появилось вот это сообщение, которое означает, что Stiver'а больше нет, он совершил эвтаназию.
Rest in peace, Stiver!

В конце прошлой недели в книжные магазины Великобритании поступили мемуары Бориса Джонсона с говорящим названием Unleashed ("развязанный"), которое явно намекает на то, что Джонсон теперь может говорить обо всем безо всяких купюр.
Надо будет купить и почитать, интересно. Я читал пару других его книг - например, о том, как в его бытность мэром Лондона в британской столице проводилась Олимпиада.
В издании BBC пишут об этих мемуарах.
В российских изданиях, в основном, цитируют кусок, относящийся к Лаврову.
Детали первой встречи двух политиков, которая прошла в 2017 году, приводит РБК, который ознакомился с текстом книги мемуаров Джонсона под названием Unleashed. Сам экс-премьер Британии заявил, что своим визитом в Москву хотел показать, что «нельзя просто сидеть на обочине и жаловаться друг на друга», а нужно искать диалог.
Лаврова автор книги описывает так: «Высокий, курящий сигареты одну за другой, полуармянин, смуглый и со странным довольным прищуром». Джонсон назвал главу российской дипломатии «Громыко наших дней» и «самым долго действующим министром иностранных дел России с царских времен».
Личная встреча, по утверждению британского политика, началась так: «Я не сэр Гей, — сказал Сергей, когда мы обменивались рукопожатиями. — Сэры Геи — это у вас в Форин-офисе».
После этого состоялась «банальная двусторонняя встреча», а затем начался «буквально раскаленный обед», во время которого Лавров якобы «заставил» гостя «сидеть перед пылающим камином, настолько жарким, что пот тек по его лицу», «будто он был старостой, мучающим одноклассника-педика в викторианской школе».
Джонсон добавил, что Великобритания и Россия не смогли достичь компромисса и «были далеки от соглашения по Сирии или Украине». Во время общения экс-премьер, по его словам, упомянул гибель бывшего сотрудника ФСБ Александра Литвиненко, а Лавров якобы «перекрестился и ухмыльнулся».
Российский министр, добавил автор мемуаров, сообщил, что «евреи убили Иисуса», но «это не значит, что мы должны отказаться от отношений с Израилем». Также Джонсон приводит свое впечатление от России.
«Фундаментальный факт заключался в том, что Россия стала совсем другим местом в сравнении с тем, чем была двадцать лет назад; она больше не была просто побежденной державой холодной войны», — сообщил он.
В своем FB OM Kromer разбирает основные тезисы книги американских авторов Джонатана Хайдт и Грега Лукьянов "Избалованность американского разума" («The Coddling Of The American Mind», Greg Lukianoff, Jonathan Haidt).
Я в этом мало что понимаю, но немало читал о современном подходе к образованию и воспитанию детей в Штатах, и вот как-то кажется, что авторы довольно четко подметили современные тенденции.
Цитирую (там два поста - вот первый, вот второй):
Если коротко – книга о том, как набор идей, призванных сделать жизнь лучше, легче, справедливей, честней для всех, в итоге сделал носителей этих идей более хрупкими, менее разумными и намного, намного менее терпимыми. Ко всем кроме себе подобных.
Авторы назвали этот набор идей «Три великие неправды».
Неправда о человеческой хрупкости: То, что тебя не убивает, делает тебя слабее.
Неправда о важности эмоционального подхода: Всегда и прежде всего доверяйте своим чувствам.
Неправда о неизбежности противостояния: Вся наша жизнь — это битва между хорошими и плохими людьми. Другой - плохой.
Вроде бы прекрасные идеи: беречь друг друга, поскольку мы очень хрупкие, доверять своим эмоциям, ведь чувства не врут, и активно противостоять всему, что противоречит твоему взгляду на мир. Этакая активная жизненная позиция, сдобренная уважением к себе и своим чувствам.
Наткнулся тут на интересный и, безусловно, крайне полезный список на сайте Electric Literature - "75 книг, написанных цветными женщинами, которые нужно прочитать в 2024 году". Список составила американская писательница (или сейчас правильно говорить "писателька"?) южнокорейского происхождения R.O. Kwon.
В предисловии она написала, что восемь лет назад впервые задалась вопросом поиска и отбора книг, написанных цветными женщинами, и составленный ею список очень помог другим изданиям в составлении книжных репортажей, учебных планов и рассмотрении кандидатов на книжные премии. Особенно ценен этот список для книжных премий, а то ведь такая морока каждый раз выяснять, какого пола автор и главное - какой у него цвет кожи. А тут - все уже подобрано.
С того момента R.O. Kwon стала составлять такой список каждый год. Потому что непропорционально большое большинство книг, опубликованных "Большой пятеркой" - издательствами, которые доминируют на книжном рынке, - написаны белыми писателями. А многие американские школы и публичные библиотеки, пишет R.O. Kwon, под сильным давлением правых экстремистов запрещают и подвергают цензуре книги цветных людей, а также писателей из числа квиров и транссексуалов. Количество запрещенных книг растет шокирующими темпами. Несогласные теряют работу.
Ее первый роман, пишет R.O. Kwon, запрещали то тут, то там, а в этом году она опубликует свой квировский, открыто признающий сексуальность второй роман ( I’ll publish my queer, sexually celebratory second novel) "Экспонат", и она уже сейчас готовится к предстоящим запретам.
И она не теряет надежды, что когда-нибудь американская литература станет настолько инклюзивной, что подобный список перестанет быть полезным.
Также R.O. Kwon делает оговорку по поводу термина "цветные", потому что он несовершенен и постоянно меняется. Дело в том, что в прошлом она включала в список небинарных писателей. Но те ей высказали свое неодобрение, потому что они не хотят находиться в списке с женщинами. С тех пор в этом списке только женщины: цисгендерные и транс-женщины, а также небинарные женщины, которые согласились, чтобы их книги были включены в это пространство. Имейте это в виду.
(От Экслера.) Ну что ж, очень удобно, действительно. А то вот так возьмете почитать какую-нибудь книжку, и вдруг окажется, что ее написал белый мужик. И как на вас после этого посмотрят в приличном обществе? Здесь же всё уже подобрано: можете выбирать любую книжку и не бояться засветить ее обложку где-нибудь в метро. Предпочтительнее, конечно, чтобы на обложке также была наклейка, свидетельствующая о том, что данная авторка принадлежит к LGBTQIA+. Но, впрочем, R.O. Kwon обещает в скором времени выкатить отдельный список, куда будут включены только книги писателей LGBTQIA+. Удобно? Несомненно!
Ну и несколько слов от меня как от человека, несколько лет имеющего прямое отношение к издательскому бизнесу, чьи книги и учебники выпущены совокупным тиражом порядка миллиона ста тысяч экземпляров (так написано в справке, в свое время выданной мне издательством "АСТ").
Так вот. Издателям РЕАЛЬНО ПОФИГ, кто вы такой, такая, такое или такие. Белый вы, черный, зеленый или глубоко фиолетовый. Если они в вашей книжке видят торговый потенциал - они ее издадут. Не видят торговый потенциал - не издадут. И всё, это работает только так, никак не иначе.
Впрочем, в современном мире вы можете напирать на то, что, в отличие от старых неинклюзивных времен, вы - по-настоящему цветная женщина, поэтому они ОБЯЗАНЫ издать вашу книжку, чтобы издательство было достаточно инклюзивным. И я вполне допускаю, что какие-то издатели на это пойдут, даже понимая, что потерпят убытки.
Но в конечном итоге все вернется на круги своя. Издателям будет все равно, кто это написал, лишь бы оно продавалось. Ну и, кстати, тот самый приведенный список книг 65 цветных женщин свидетельствует о том, что их книги спокойно издаются, а что в процентном соотношении больше книг, написанных белыми мужчинами (я пока не очень понял отношения R.O. Kwon к белым женщинам: мне кажется, что она их тоже недолюбливает) - ну так цветные женщины должны больше писать, чтобы переломить это позорное соотношение, правильно?
Всё это, как я считаю, очень познавательно.






Photo by