Правильные сказки
04.06.2026 11:20
1723
Комментарии (50)
Испанцы на правильных сказках воспитывались. Вот, например, испанская версия "Красной Шапочки".
Волк: Наконец-то я тебя нашёл, Шапка. Меня королева прислала.
Шапочка: Сэр волк, вам не обязательно этого делать.
Волк: Ты права. Мне не обязательно быть злым. Лучше я откажусь тебя есть.
Шапочка: Ай, сэр волк, какой же вы благородный!
(Удар ножом.)
Волк: За что?
Шапочка: Ай, нет, сэр волк. Я, конечно, молодая, но я не дура. К тому же, я уже проголодалась... Ай, как вкусно!
Войдите, чтобы оставить комментарий.
"А чего мне боятся? Лес я знаю, секс люблю"...
Видео явно создал неисправимо гетеросексуальный мужчина. "Cameltoe" и бюст Красной Шапочки выглядят более любовно проработанными и естественными, нежели Серый Волк, похожий на говорящее чучело...
Я видел фильм который начинался так же)
Я не понял — она ест волчатину? И это вкусно?
Я не понял — она ест волчатину? И это вкусно?
Старенькая песенка про доброго (почти) волка.
Пыс.
"Сеньор Лобо".
"Порке"?
Значительно лучше звучит. Любой оригинал лучше любого перевода.
"Порке"?
Значительно лучше звучит. Любой оригинал лучше любого перевода.
Вот, например, испанская версия "Красной Шапочки".
в Красной шапочке никакой королевы нет....
тоже вариация на тему 😄
Молодец, Шапка! Так держать!
Шапка у Красной Шапочки была из волчьей шкуры. Она была не серая, а красная, потому что девочка носила ее мясом наружу.
В том старом фильме волк был настолько хорош, что болеешь за волка, а не за шапку.
Тем более шапка выросла - и стала дура дурой.
Она и тогда была дурой. Для ее возраста это было простительно. Не хотела сниматься с Басовым.
Считала его пьяницей, а он был блестящим актером и режиссером. Также отлично работал в озвучивании и дубляже. И сценарии писал.
Считала его пьяницей, а он был блестящим актером и режиссером. Также отлично работал в озвучивании и дубляже. И сценарии писал.
Считала его пьяницей, а он был блестящим актером и режиссером. Также отлично работал в озвучивании и дубляже. И сценарии писал.
замечу, что в разврат несложно уйти и полному зожнику. Причём, при соблюдении некоторых мер безопасности, без всякого вреда для здоровья.
замечу, что в разврат несложно уйти и полному зожнику. Причём, при соблюдении некоторых мер безопасности, без всякого вреда для здоровья.
В том старом фильме волк был настолько хорош, что болеешь за волка, а не за шапку.
Хуже была только "Мама", вот ее я действительно посмотрел только один раз и зарекся, хотя лет мне было... Ну, немного, в общем.
Одно другому не мешает. Среди действительно талантливых актеров трезвенники скорее исключение. Видимо, регулярное перевоплощение - это насилие над психикой, которое требует разрядки - уходят в запои, наркоманию, разврат...
Ну, от КШ всего можно ожидать. И от бабушки ушла, и от дедушки ушла...
Ой, что-то я напутал.
Ой, что-то я напутал.
С бабушкой она спала.
...И Красная Шапочка с Волком пойдет под венец. (с)
Хамон рекламируют?
Хамон рекламируют?
Шапка - зачёт
Шапку не увидел, как-то физически не получается в сценах с ней взгляд выше пупка поднимать.
Шапку не увидел, как-то физически не получается в сценах с ней взгляд выше пупка поднимать.
Шапку не увидел, как-то физически не получается в сценах с ней взгляд выше пупка поднимать.
В варианте, записанном Шарлем Перро, тоже есть такое, что Шапка раздевается и ложится в постель к волку, изображающему Бабушку.
Судя по всему это не испанская, а латиноамериканская версия, может быть Мексика или Аргентина. В Испании слово "pendeja" используется в значении "мразь" или "сука", а там использовано в значении "дура", как используют это слово латиносы.
Ну и конструкция "Podré ser" характерна именно для латиноамериканской культуры. В Испании бы сказали бы через subjuntivo, например: "Por muy joven que sea, no soy tonta.", или: "Aunque sea joven, no tengo un pelo de tonta.". Так что это точно не Испания.
Особенно в сочетании с "joven" там очень часть применяют слово "pendeja" именно к молодежи и оно переводится как: "глупенькая" или "наивная".
pendeja
Я не понимаю что смешного в этом слове, и почему его Little Big использует в песне. "Pendejo" - это тоже прилагательное, только мужского рода, в Мексике если оно используется в значении "дурак", то в той же Аргентине это уже переводится как "сопляк" или "пацан", не в ругательном, а пренебрежительном тоне. Ну а в Чили вообще можно использовать в значении "проныра" или "хитрец", тот кто везде без мыла в жопу пролезет. (Чему нас только на уровне языка В2 не учили, конечно!).
Да, согласен.
и почему его Little Big использует в песне. "Pendejo" - это тоже прилагательное, только мужского рода, в Мексике если оно используется в значении "дурак",
Ну и конструкция "Podré ser" характерна именно для латиноамериканской культуры.
Я впечатлен твоими познаниями в Испанском (не сарказм). Я с вонючим В1 только.
ИИ? Озвучка уж больно хорошая, но картинка явно стилизованная. Сейчас много ютюб-каналов, стилизующих современные фильмы / книги / комиксы под разные эпохи: американские 80-е, европейские 60-е типа Планета вампиров и Барбарелла, классические пеплумы и т.п.
Скорее апскейл с плохого качества
Да, ИИ-ролик от ИИ-художника. (Инстаграм)
Судя по одежде шапочки, я был уверен, что не есть ее волк будет
Судя по одежде шапочки, я был уверен, что не есть ее волк будет
Судя по одежде шапочки, я был уверен, что не есть ее волк будет
"Это не хвост" - сказал серый волк и густо покраснел.
Судя по одежде шапочки, я был уверен, что не есть ее волк будет
Испанский язык пожалуй получает от меня второе место в списке самых эротических языков этой планеты.
Реклама какая-то?
Теги
Информация
Что ещё почитать
Порошковые саке иноземных наречий
22.05.2026
51
Они придут за тобой
25.05.2026
27