Поиск
Фильтр по жанрам
Фильтр по году фильма
- 2025
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1967
- 1965
- 1963
- 1959
- 1958
- 1957
- 1954
- 1944
- 1941
Информация
Что ещё почитать
Обзор смартфона Xiaomi 14T
13.05.2025
59
Мясосодержащие маршалы закладочных вин
15.08.2025
56
Обзор веб-камеры UGREEN 4K Webcam
07.10.2025
53
ещё следы крови не смыли.Всё-же Ричи "выстреливает" редко, что печально, потому что когда всё получается, фильмы выходят шедевральными.
И да, я смотрел в переводе, где была "невестка" и пошлые шуточки от Сары (непонятно нафига, по сюжету она вовсе не озабоченная дура)
У Джейсона Стэйтэма уже слишком предсказуемо использовать лист бумаги в качестве прикрытия удара.
Не смешно и скучно.
Но и как типичный задорный боевик со смеху*чками фильм скучноват. Нет какого-то драйва. Подрались, поговорили, постреляли, поговорили, погонялись, поговорили. Вроде любой типичный боевик так выглядит, но в хорошем боевике вас затягивает, увлекает. И все эти разговоры-переговоры-тёрки на своём месте, словно коржи бисквита между кремом в торте. А тут...
Вот как-то так. Или это я уже объелся тортов?
Но я больше люблю торты не с перчинкой, а с клубничкой:
На 10 минуте решил таки дождаться чего-то более осмысленного - Гай Ричи все же - думал начнется что-то в его духе, наконец. На 40-й выключил и посмотрел другой фильм. Вернулся, продолжил жрать кактус - ну, типа, не может быть такого, ведь есть "Джентльмены" и Экслер поставил аж 7.4. Досмотрел в недоумении. Деревянный и лишенный самоиронии (а я ждал) Стэтхем, предсказуемые штампы - суперлюди, супершпионы, суперагенты, супер.. супер... супер. Идеальные и недостижимые. Даже Хью Грант с этим ничего не смог сделать.
Еще хотел спросить - нахера в команде цветной парень? 1 эпизод с рулением глядя на комп на пассажирском сидении и 1 с винтовкой. Остальное - передвижная мебель.
Короче, уровень каких-то боевичков класса В, почти как Невский, только за много денег.
1. Сестра жены/мужа
2. Жена брата
3. Жена брата жены/мужа
- Я сам не понимаю. По замашкам вроде бы фраер. Но не фраер, это точно.
А в фильме барышня выглядит вполне себе.
Придётся напрячься, смотреть с оригинальным звуком.
И, блин, гуглить непонятные моменты и идиомы.
Перевод 1 Дублированный | CPI Films
Перевод 2 Профессиональный (многоголосый, закадровый) | Jaskier
Перевод 3 Профессиональный (многоголосый, закадровый) | TVShows
Перевод 4 Авторский (одноголосый, закадровый) | Д. Есарев 18+
Плюс субтитры: русские, английские.
Оно и полезно, и приятно.
Как раз сегодня под балалайки ночью половину посмотрел.
Перевод: № 1 - Дублированный (неофициальный) | Red Head Sound
Перевод: № 2 - Дублированный (неофициальный) | Flarrow Films
Перевод: № 3 - Дублированный (неофициальный) | LE-Production
Перевод: № 4 - Дублированный (неофициальный) | Condor Films
Перевод: № 5 - Профессиональный (многоголосый закадровый) | LostFilm
Перевод: № 6 - Профессиональный (многоголосый закадровый) | HDRezka Studio
Перевод: № 7 - Профессиональный (многоголосый закадровый) | AlexFilm
Перевод: № 8 - Профессиональный (многоголосый закадровый) | TVShows
Тут ещё на днях вышел "Подземелья и драконы" - его там не сказать что сильно много, но он очень хорош. И сам фильм могу только порекомендовать. Отличное приключение.
Рыжая София Лиллис - огонь. Хотя там все молодцы более-менее.
В качестве дальнейшего улучшения, предлагаю для подобных развлекательных фильмов, перенять из кулинарного раздела традицию подбора подходящего напитка - под просмотр!
:)
В третьем сезоне было многовато драмы, что слегка парило, но прямо объяснялось сюжетно. Сразу из-за этого закрывать... Столько шлака продолжают на 10+ сезонов, а лучшие, самобытные Н/Ф вещи всегда закрывают сразу же.
"Джентельмены" - тут вообще без вопросов. А здесь: смотришь - да занятно, актерский состав неплохой, но вот из Гая Ритчи для меня, как ни странно, только Хью Грант, которого я в его кинематографической молодости сроду бы таким не разглядел.
Хью Грант прекрасен именно в оригинальной озвучке.
Однозначно. Я фильмы Ричи уже давно только в оригинале смотрю. После просмотра "Большого куша" в официальном дубляже две недели к психологу ходил и три - в запое был.
Отзывы критиков доставляют, на бондиану 80-х так же писали бы. Srsly? Why so serious?
Например, критики ненавидели Сталлоне 80-х. Снимает тупые жестокие боевики без толики детализации и раскрытия характеров, просто инфернальное абсолютное зло, которому противостоит добро без намека на рефлексию. А зрители, гады, сотни миллионов долларов несут. Как они поливали Кобру, Рэмбо 2-4, Рокки 3-5, даже любимые в пост-СССР Разрушитель, Скалолаз, Специалист и Убийцы.
"Тупые блокбастеры", НФ-гетто, комедии с Джимом Кэрри, стёб над поп-культурой - всё это критики втаптывали в грязь. Куда там хипстерам, недовольным отсутствием расового разнообразия и опредмечиванием женщин.
Несколько примеров с Rotten Tomatoes:
Кобра - 18%
Армагеддон - 38%
Гудзонский ястреб - 31%
Рэмбо 2 - 33%
Последний киногерой - 38%
Нечто и Бегущий по лезвию бритвы - первоначально холодный прием, сейчас оценки конечно высокие благодаря ретрорецензиям.
Ничего не упустил. Убрать оттуда харизму Форда и Хауэра и вообще можно выкидывать.
Мне тоже нелепым показался шантаж связью с кузиной.
Я тут глянул свежий Confess Fletch - продолжение приключений журналиста Флетча, сыгранного когда-то дважды Чеви Чейзом - кстати вполне неплохое, вот там перевод должен быть куда более точен, тем более что на стебе и диалогах фильм и держится. А стейтем-бондиана - не так уж важен.
Он не женат.
Это имеется ввиду жена его брата.
P. S. Я тоже не смотрел, просто прокомментировал конкретную фразу из рецензии.
Никогда не мог запомнить названий всех этих родственных связей.
Там и говорю - муж сестры, сестра жены и т.д.
А кто сказал, что перевод идёт слово в слово? Там где в английском актер говорит "sister-in-law", в русском переводе может стоять любое слово.
Шучу, я понял, о чём вы. Но я, как уже написал в этой ветке, фильм не смотрел, не знаю, как часто и в каких предложениях там говорят «sister-in-law», поэтому просто рассказал, «с какого бодуна» обычно в дубляже меняют текст. Главная причина — артикуляция. В данном конкретном случае есть и вторая причина: сложная система родственных связей в русском языке. Даже Алекс вон, как выяснилось, перепутал свояченицу с невесткой. )
Он придурок, но наш придурок.
ПС
Да и посмотреть ради лулзов вполне можно.
Я вот сейчас читаю "роман", читаю и ржу, пафос на серьёзных щах, power inflation и всё такое. Жду когда галактики будут взрывать...
Иногда оно сделано так плохо, что даже хорошо. Постмодерн однако!
Он придурок, но наш придурок.