Субботняя песенка
18.04.2026 19:30
1148
Комментарии (44)
Project Hail Mary | Gavin Harrison, Will Lee, Vinny Valentino.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
А Angine de Poitrine приносили уже сюда? Их вещь 2024 года.
Я так понимаю, к фильму это имеет непосредственное отношение.
Возможно, кому-то интересно будет узнать, что Hail Mary из названия фильма, буквально - "Святая Мария", это - идиома, пришедшая из американского футбола. В подробности, к сожалению, не смогу вас посветить. Потому что и сам понял далеко не всё. И нужной терминологией, как и названиями игроков не владею.
Но если коротко, суть в том, что в определённый момент на дальнюю дистанцию бросают мяч (тот самый ромбовидный, как в американском футболе) в ту зону, в которой надеются, что кто-то есть и он этот мяч схватит. И дальнейшими действиями принесёт команде победу. Которой больше и надеяться ни на что не приходится, кроме как на такой отчаянный ход.
Таким образом, наиболее подходящий вариант перевода названия фильма был бы "Проект "На авось"". Потому что по сюжету это была "последняя надежда человечества", которая даже и неизвестно было, даст результат или нет.
Смущает, правда, в таком случае присутствие в названии идиомы, свойственной именно носителям русского языка. Да и в самом фильме пришлось бы, чтобы персонажи её произносили. Что тоже воспринималось бы неоднозначно.
Но такой перевод, повторюсь, лучше передаст заложенную авторами фильма идею. И это уж точно было бы значительно лучше "Проекта "Конец света"". Как его у нас назвали. Достаточно безлико. А тот перевода, что я предложил, лучше передаёт настроение фильма.
Возможно, кому-то интересно будет узнать, что Hail Mary из названия фильма, буквально - "Святая Мария", это - идиома, пришедшая из американского футбола. В подробности, к сожалению, не смогу вас посветить. Потому что и сам понял далеко не всё. И нужной терминологией, как и названиями игроков не владею.
Но если коротко, суть в том, что в определённый момент на дальнюю дистанцию бросают мяч (тот самый ромбовидный, как в американском футболе) в ту зону, в которой надеются, что кто-то есть и он этот мяч схватит. И дальнейшими действиями принесёт команде победу. Которой больше и надеяться ни на что не приходится, кроме как на такой отчаянный ход.
Таким образом, наиболее подходящий вариант перевода названия фильма был бы "Проект "На авось"". Потому что по сюжету это была "последняя надежда человечества", которая даже и неизвестно было, даст результат или нет.
Смущает, правда, в таком случае присутствие в названии идиомы, свойственной именно носителям русского языка. Да и в самом фильме пришлось бы, чтобы персонажи её произносили. Что тоже воспринималось бы неоднозначно.
Но такой перевод, повторюсь, лучше передаст заложенную авторами фильма идею. И это уж точно было бы значительно лучше "Проекта "Конец света"". Как его у нас назвали. Достаточно безлико. А тот перевода, что я предложил, лучше передаёт настроение фильма.
не смогу вас посветить
ромбовидный, как в американском футболе
наиболее подходящий вариант перевода названия фильма был бы "Проект "На авось"".
Ну, или "Проект "Наудачу"" тогда уж.
На худой конец можно было бы в названии перевести так, а в самом фильме - этак. Как уже бывало, что делали. Но это только внесло бы ненужную сумятицу и путаницу.
Но "Конец света" слишком трагично воспринимается. А сам фильм - более позитивный.
Может, "Проект "Наудачу"" был бы тут более подходящим.
На худой конец можно было бы в названии перевести так, а в самом фильме - этак. Как уже бывало, что делали. Но это только внесло бы ненужную сумятицу и путаницу.
Но "Конец света" слишком трагично воспринимается. А сам фильм - более позитивный.
Может, "Проект "Наудачу"" был бы тут более подходящим.
И да, отсутствие заострённых углов позволяет говорить о мяче для американского футбола именно как об овале. Ну, или если быть совсем-совсем точным, как об эллипсоиде. 😄
Ну, или "Проект "Наудачу"" тогда уж.
Или так:
"Проект "На дачу"".
Hail Mary из названия фильма, буквально - "Святая Мария", это - идиома, пришедшая из американского футбола.
Akim спутал hail с holy.
Akim, hail здесь - глагол в повелительном наклонении, пожелание здоровья и долгих лет жизни. 😄
"Хайль Гитлер!" - из той же серии.
Вот еще пример:
Akim, hail здесь - глагол в повелительном наклонении, пожелание здоровья и долгих лет жизни. 😄
"Хайль Гитлер!" - из той же серии.
Вот еще пример:
Hail Mary - это буквально "Аве Мария" (первая строчка соответствующей молитвы), а не "Святая Мария". Hail (как и латинское Ave) - обращение. Русский эквивалент - "Богородице дево".
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,
now, and at the hour of our death. Amen.
более точно, но громоздко (да и на оскорбление чувств сами понимаете кого нарваться можно ) , было бы типа : Проект "Матерь божья смилуйся" (блин когда она уже таки это сделает)
Akim спутал hail с holy.
Akim, hail здесь - глагол в повелительном наклонении, пожелание здоровья и долгих лет жизни.
Akim, hail здесь - глагол в повелительном наклонении, пожелание здоровья и долгих лет жизни.
Не совсем понимаю, вы со мной спорите или поддерживаете мою точку зрения?
идиома, пришедшая из американского футбола.
Очень длинный пас вперёд в последние секунды игры, как правило, безрезультатный, ну а вдруг?
На всякий случай, первая исполнительница (1974 год). )
И на немецком:
ОТ: А просмотр / рецензия на есть "Project Hail Mary" в планах ?
Сегодня неожиданно узнал, что Эстас Тонне родился в Запорожье.
Красивое видео и замечательная музыка!
Красивое видео и замечательная музыка!
Бразильский бас-гитарист Фернандо Молинари с группой поддержки
Из недавнего выступления Брюса - легендарный Purple Rain Принса
козёл поет "Shadow on the wall".
Project Hail Mary
Ну, Hail Mary -- это довольно распространенное выражение.
Как я понимаю, это просто название композиции, т. е. с фильмом 2026 года никакой связи нет.
ОК, в любом случае, автор был вдохновлен книгой, но не фильмом.
Да знаю я, но здесь-то не просто "Hail Mary", а "Project Hail Mary".
фильмом 2026 года никакой связи нет.
фильмом 2026 года никакой связи нет.
И книга и фильм хорошие. Рекомендую.
И книга и фильм хорошие. Рекомендую.
Ты Event Horizon видимо не смотрел... Как и Expanse
И книга и фильм хорошие.
Я в том смысле что нужно по идее прочитать книгу до того как идти смотреть фильм. После этого будет понятнее что именно происходит и почему так. Происхождение astrophage в книге уделяется несколько глав например.
Но они старались сделать фильм по книге и им это удалось.
Но они старались сделать фильм по книге и им это удалось.
нужно по идее прочитать книгу до того
Не читал книгу. Посмотрел фильм. Всё понял.
Фильм отличный, наверное пока что лучший в этом году для меня
Фильм отличный, наверное пока что лучший в этом году для меня
Я тоже книгу не читал, как и в случае с "Марсианином", но фильм посмотрел, он классный.
Но они старались сделать фильм по книге и им это удалось.
Зря, имхо.
Это не оценка, просто факт.
По этой фразе видно что книгу вы не читали и у вас не техническое образование.
Это не оценка, просто факт.
Это не оценка, просто факт.
Фильм ориентирован на:
1) читавших/слушавших книгу
2) поклонниц Р. Гослинга
3) тех, кто любит просто наслаждаться красивыми картинками в IMAX, не вникая в сюжет.
У нас немецкоязычные прокаты были вообще пустые. Именно потому, что на фильм пошли, в основном, только айтишники, которые читали книгу, а они смотрят на английском. Фильм "для своих", не для широкой аудитории.
У нас в Казахстане был полный зал на 4й неделе проката, были в основном семьи с детьми и подростками, все всё поняли, судя по реакции и аплодисментам. Мы с женой без технического образования, тоже всё поняли, в сюжет вникли, заодно насладились и красивыми картинками, и Р. Гослингом)
тоже всё поняли
пришлось полчаса объяснять мужу, у которого тоже техническое образование, что происходило в фильме
Olivia Rodrigo - drop dead (Official Music Video)
Теги
Информация
Что ещё почитать
Продвинутые планшеты салютующих алкоголичек
12.12.2025
108
Аппаратные секреты осознанного концептуалиста
27.02.2026
72
Ностальгичные калушата борщевых ракет
17.04.2026
66