Любимое испанское ругательство
Многие русские туристы, вспоминая какие-то старые фильмы и книги, считают, что самое излюбленное ругательство в Испании - это сaramba (карамба). Нет, это восклицание сейчас вообще не употребляют - я за пять лет в Испании его ни разу не слышал.
Самое излюбленное испанское ругательство - это joder (ходэр). Оно в точности эквивалентно английскому fuck. Означает то же самое. В мягком переводе на русский - ипать-колотить.
В Испании ходэром ругаются ВСЕ. Мужчины просто говорят - joder. Им стесняться нечего. Милые дамы непосредственно ходэром ругаться стесняются, поэтому они для себя придумали вариант, который звучит как jolín (холин). Слово jolín само по себе ничего не означает. Это тот же ходэр, только в смягченном женском варианте.
Детишки в Испании тоже все ругаются ходэром - с того момента, как начинают говорить. Но им, понятное дело, даже мягким холином ругаться - как-то чересчур. Поэтому они говорят просто jo (хо). Это именно тот самый ходэр и есть, хотя детишки этого пока еще не понимают. Но уже ругаются. Причем произносят это с длинным "о" - хо-о-о-о-о...
Типичный диалог с младшим Экслером:
- Так, а кто в гостиной игрушки не убрал? Марш убираться!
- Хо-о-о-о-о-о.
Вот такой ходэр в повседневной испанской жизни. Нет, конечно, есть куча других экспрессивных выражений. И тут удобно то, что одно и то же слово может означать самые разные оттенки чувств - в зависимости от того, какой оттенок вы ему ходите придать. Например, слово hombre (омбрэ - человек, мужчина) постоянно используется и в качестве восклицания, причем какого угодно: гнев, удивление, одобрение, возмущение, радость и так далее.
В случае негативного оттенка омбрэ спокойно может комбинироваться с ходэром - почему нет?!! Да там много что может изящно комбинироваться с ходэром, если подумать.