Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Пришли сало! Здравствуй, мама!
16.02.2014 13:02
10597
Комментарии (42)
Ребенок после завтрака должен сказать "Спасибо", после чего ему разрешается некоторое время поиграть с айпэдом. Так что у него это все обычно звучало: "Спасибо. Айпэд?"
Но потом ребенок понял, что самое главное надо ставить вперед, так что теперь это звучит так: "Айпэд. Спасибо?"
P.S. На форуме, что ли, прочитал: дама уезжает в командировку и прощается с дочкой.
- Доча, я уезжаю до воскресенья, так что до встречи.
- До встречи, мама.
- Я тебя очень люблю.
- А ты айпэд с собой берешь?
- Нет, не беру.
- Я тебя тоже очень люблю, мамочка!
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Судя по американскому произношению айпад это ipod, а айпэд - ipad. Оба девайса существуют, поэтому мне кажется, спорящие просто говорят о разном)
Вообще-то было бы хорошо, если бы какая-то приличная организация (Институт Русского Языка, Всероссийский Союз Любителей Интернета или лично тов. Путин) выписала бы правила транслитерации новых английских слов на русский язык, как это было сделано для японского и китайского (благо, там был Институт Востоковедения АН СССР, наверное). В результате, у нас Шанхай - всегда Шанхай, а кормчий Мао остается Мао, кто бы его не писал. А вот с английским - беда. Даже про иПад спорим, при том, что с диалектами и разночтениями в английском куда лучше, чем в китайском.
Почитал комментарии и понял, что правильнее всего название произносит моя дитятя.
Вопрос как правильно говорить что-то по-английски вообще доставляет. Есть такой ирландский снукерист - Ken Doherty - обожаю его слушать. Он отчетливо произносит луки (lucky), фунни (funny), айт (eight) и т.д.
Как-то утром иду на завтрак в отеле и слышу сзади "хэв а нойс дай" (have a nice day) - сразу мысль: о, в отеле живут англичане. 😄
Как-то утром иду на завтрак в отеле и слышу сзади "хэв а нойс дай" (have a nice day) - сразу мысль: о, в отеле живут англичане. 😄
GreyWhale: Есть такой ирландский снукерист - Ken Doherty - обожаю его слушать. Он отчетливо произносит луки (lucky), фунни (funny), айт (eight) и т.д.
Тогда в "Игре престолов" вам наверняка понравится Джон Сноу.
GreyWhale: Как-то утром иду на завтрак в отеле и слышу сзади "хэв а нойс дай" (have a nice day) - сразу мысль: о, в отеле живут англичане. 😄
Дело было в отеле "Solana"?
Порылся немного в интернете. Кажется, в русском языке (в России?) нет правил транслитерации английских слов в русские. Мягко говоря удивился, поскольку для более экзотических языков такие правила существуют (например, Поливановская транслитерация для японского, Палладия для китайского). А в английском - полная свобода! Пиши, как хочешь и ругайся с несогласными в свое удовольствие - правил-то нет 😄 Министерство занят переводом кофе с мужской рода с среднюю. Так что хоть"ыйПяд" как кому слышится. так тому и пишется 😉
Блин,люди,вы как с ума посходили!Если вы с кем-то разговариваете по-русски - имеете право сказать Айпад ,но если вы говорите с кем-то по-английски - конечно же Айпэд.Каждый народ имеет право на свое произношение иностранных слов соответственно своим фонетике и артикуляции.Мы же говорим "банк"(а не "бэнк""),микрофон( а не "майкрофоун") и тд и тп.Так что по-русски правильно "Микрософт")))Я уж молчу про "th",чо ж русскким вводить новую букву,если нет аналога в русском языке?!
qezalqoatl:
Блин,люди,вы как с ума посходили!Если вы с кем-то разговариваете по-русски - имеете право сказать Айпад ,но если вы говорите с кем-то по-английски - конечно же Айпэд.Каждый народ имеет право на свое произношение иностранных слов соответственно своим фонетике и артикуляции.Мы же говорим "банк"(а не "бэнк""),микрофон( а не "майкрофоун") и тд и тп.Так что по-русски правильно "Микрософт")))Я уж молчу про "th",чо ж русскким вводить новую букву,если нет аналога в русском языке?!
Блин,люди,вы как с ума посходили!Если вы с кем-то разговариваете по-русски - имеете право сказать Айпад ,но если вы говорите с кем-то по-английски - конечно же Айпэд.Каждый народ имеет право на свое произношение иностранных слов соответственно своим фонетике и артикуляции.Мы же говорим "банк"(а не "бэнк""),микрофон( а не "майкрофоун") и тд и тп.Так что по-русски правильно "Микрософт")))Я уж молчу про "th",чо ж русскким вводить новую букву,если нет аналога в русском языке?!
Borschtsch !!!
Гг.
У нас так:
- Мама, а можно айПэд?
- Да
- А где айПэд?
:)
У нас так:
- Мама, а можно айПэд?
- Да
- А где айПэд?
:)
Спор об АйПэд и АйПад бесмысленный. Это все равно, что люди, не умеющие произносить Щ, спорят, как правильно произносить слово Щука - Шчука или Стюка.
Там не Э и не А. Там æ.
Чтобы его сказать, надо уметь быстро язык делать плоским вровень с зубами http://englishstory.ru/pronunciation-sound-ae.html .
При этом английский стандарт (по ссылке) больше похож на Э, которое в конце еле заметно переходит в А (почти дифтонг). А британский акцент дает однотонный звук между А и Э, но ближе к А.
Там не Э и не А. Там æ.
Чтобы его сказать, надо уметь быстро язык делать плоским вровень с зубами http://englishstory.ru/pronunciation-sound-ae.html .
При этом английский стандарт (по ссылке) больше похож на Э, которое в конце еле заметно переходит в А (почти дифтонг). А британский акцент дает однотонный звук между А и Э, но ближе к А.
Что характерно, определение "огрызок" не вызвало никаких претензий и разночтений 😄
Что подтверждает правильность и точность очевидных определений и могучесть русского языка.
Что подтверждает правильность и точность очевидных определений и могучесть русского языка.
По правилам литературного английского языка - айпЭд. А то, что в разных местечковых говорах это может звучать по-разному, - уже другой вопрос.
YermHome: По правилам литературного английского языка - айпЭд. А то, что в разных местечковых говорах это может звучать по-разному, - уже другой вопрос.
Да, в некоторых местечковых это дело называют ТАБЛЕТО.
YermHome: По правилам литературного английского языка - айпЭд. А то, что в разных местечковых говорах это может звучать по-разному, - уже другой вопрос.
А что такое - литературный английский язык и где можно прочитать правила?
У меня был курс по лингвистике в бристольском университете, там нас учили, что не существует нормы произношения в английском, все диалекты равноправны. В американском, кстати, звук "ае" еще и назализуется, в довершение ко всему. Так что здесь можно говорить только о правилах транслитерации с английского на русский (что чисто русские правила), но не о правилах английского языка. Английский звук более-менее любого диалекта русскими буквами не передать.
А что такое - литературный английский язык и где можно прочитать правила?
У меня был курс по лингвистике в бристольском университете, там нас учили, что не существует нормы произношения в английском, все диалекты равноправны. В американском, кстати, звук "ае" еще и назализуется, в довершение ко всему. Так что здесь можно говорить только о правилах транслитерации с английского на русский (что чисто русские правила), но не о правилах английского языка. Английский звук более-менее любого диалекта русскими буквами не передать.
В русском языке наиболее близко к оригинальному звучанию подходит буква Э , т.е. "айпЭд". Но никак не "айпАд". Ещё ближе подходит эстонская буква Ä (произносится как нечто среднее между Я и А). Для многих русских этот звук довольно трудно произнести... примерно также, как для американцев Ы.
Помню, в одной из серий "многоэтажной америки", Познер учил Урганта как надо правильно произносить слово "valley". Тот же самый звук буквы Ä использовал в первом слоге слова.
Помню, в одной из серий "многоэтажной америки", Познер учил Урганта как надо правильно произносить слово "valley". Тот же самый звук буквы Ä использовал в первом слоге слова.
Моя дочка мне говорила так:"Мамочка, ты моя самая родная. Самая родная на свете из всех людей". Дожидалась, пока мамочка ракслеится в сопли и завершала спич:"Можно мне мороженое?":)
Вспомнилась история в тему:
Стоим вчера с сыном в ванной, чистим зубы перед сном. Пять с половиной ему. Смотрит на меня в зеркало внимательно и грустно. Спрашиваю его взглядом, что, мол, случилось.
— Пап, а правда, что мужчины раньше женщин умирают?
— Ну, в общем, да. По статистике.
— Значит, ты умрёшь раньше мамы?
— Не исключено.
Повернулся ко мне, очень проникновенно посмотрел в глаза. Отцовское сердце слегка защемило.
— Пап, научи, пожалуйста, маму закачивать игрушки на айпэд.
Стоим вчера с сыном в ванной, чистим зубы перед сном. Пять с половиной ему. Смотрит на меня в зеркало внимательно и грустно. Спрашиваю его взглядом, что, мол, случилось.
— Пап, а правда, что мужчины раньше женщин умирают?
— Ну, в общем, да. По статистике.
— Значит, ты умрёшь раньше мамы?
— Не исключено.
Повернулся ко мне, очень проникновенно посмотрел в глаза. Отцовское сердце слегка защемило.
— Пап, научи, пожалуйста, маму закачивать игрушки на айпэд.
Agigulf:
— Пап, научи, пожалуйста, маму закачивать игрушки на айпэд.
— Пап, научи, пожалуйста, маму закачивать игрушки на айпэд.
😄 😄 😄
Agigulf: Повернулся ко мне, очень проникновенно посмотрел в глаза. Отцовское сердце слегка защемило. — Пап, научи, пожалуйста, маму закачивать игрушки на айпэд.
😄
qezalqoatl: Я уж молчу про "th",чо ж русскким вводить новую букву,если нет аналога в русском языке?!
Тэффи вспомнил: " - А разве в русском есть? - Есть! Есть!"
Кстати, шикарная проза. Рекомендую.
Agigulf : Браво. ) Вы, походу, тоже любите Довлатова.:)
Вспомнился старый анекдот:
- Сынок, мы с мамой разводимся. С кем ты хочешь остаться - с ней или со мной?
- А у кого останется телевизор?
- Сынок, мы с мамой разводимся. С кем ты хочешь остаться - с ней или со мной?
- А у кого останется телевизор?
А Google переводчик на английском и русском отчётливо произносит как айпад. А вот на немецком ближе к айпэт, а на испанском ещё веселей. Он, конечно, так себе переводчик, а что у него с качеством озвучки, кто знает? А вот Яндекс как-раз на английском говорит айпэд.
"Вот когда я твою швейную машинку крутить буду!"(с)
Прогресс, однако...
Прогресс, однако...
Заходи, раздевайся, ложись, здравствуй.
Как правильно - айпад или айпэд? Четыре года выясняю уже.
kumpis:
Как правильно - айпад или айпэд? Четыре года выясняю уже.
Как правильно - айпад или айпэд? Четыре года выясняю уже.
Произносится как айпэд.
kumpis: Как правильно - айпад или айпэд?
kumpis: Как правильно - айпад или айпэд?
Правильно - иБубен.
-------
-Папа, а можно я после ужина телек посмотрю.
-Можно. Только не включай.
Моей мелкой сейчас 2 года 7 месяцев, и поскольку "Айпэд" она выговорить не может, так просит: "Ай-пи?", и потом говорит: "Пахиба" 😄
Solist:
Моей мелкой сейчас 2 года 7 месяцев, и поскольку "Айпэд" она выговорить не может, так просит: "Ай-пи?", и потом говорит: "Пахиба"
Моей мелкой сейчас 2 года 7 месяцев, и поскольку "Айпэд" она выговорить не может, так просит: "Ай-пи?", и потом говорит: "Пахиба"
Моя, к двум, его называла "падик" ) Словарный запас ещё совсем крошечный был, но состроить рожицу и требовательно сформулировать "Папа! Падик!" могла запросто.