Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Музыка, украденная в СССР
У Максима Мировича любопытный пост "Музыка, украденная в СССР".
Что-то действительно слизано буквально один в один, но некоторые вещи совершенно неочевидны. Например, утверждается, "Песня веселых ребят" Дунаевского (которая "Легко на сердце от песни веселой") содрана вот с этой песни мексиканских революционеров.
Я в упор не наблюдаю факта копирования. Ну да, пара моментов слегка похожи ритмически и стилистически, но и только-то. Давайте вспомним, сколько сверхпопулярных песен построено на классическом квадрате "до мажор - ля минор - ре минор - соль мажор" и скажем, что это все плагиат друг с друга? (Есть даже группа, которая исполняет каверы песен, построенных только на этом квадрате.)
Ну и в качестве "доказательства" также приводится то, что в Дунаевского в песне звучит совершенно нетипичное для советской музыки банджо. Ну да, нетипичное. Но это не доказательство того, что веселых ребят украли у мексиканских революционеров.
Бриттен с "Сентиментальной сарабандой" - ну да, один в один первые два такта знаменитой "Опустела без тебя земля" Пахмутовой. Первые два такта. Это может быть простым совпадением.
"Старый вальсок" Фрэнкеля и Дэвид Гаррет Крейслер "Муки любви".
Ну, тоже первые два такта похожи - и только-то. Не вижу я тут такого плагиата-расплагиата.
Вот "Город детства", которую пела Эдита Пьеха и еще много кто - точно один в один передрана с "Greenfields", группы "The Brousers Four", вот тут сомнений нет никаких.
"Вернисаж" Паулса - ну да, в "A Veces Tu, A Veces Yo" припев один в один.
Так что из всего перечисленного я вижу один факт явного плагиата, один факт передирания припева, а все остальное, на мой взгляд, плагиатом не является и слегка притянуто за уши.
София Ротару, 1988
Вроде, альбом Innnuendo вышел в 1991?
Напомните, в чём там дело?
1982
"Известная и сейчас песня "Пусть всегда будет солнце" считается принадлежащей композитору Аркадию Островскому, думаю вы все её слышали <...> На самом деле песня является ничем иным, как плагиатом вышедшей четырьмя годами ранее песни "Gabrielle" от группы "Hootenanny Singers"
Все найденные источники утверждают обратное, Пусть всегда будет солнце 1962 года, а Gabrielle - 1964
И ещё немного:
"Песня записана летом 1964. В то время СССР не заключал контракты на передачу авторских прав со странами Запада, а это означало, что песня никому не принадлежит. Стиг Андерсон приписал авторство себе на аранжировку и шведский текст. Осенью песня стала хитом и в конце 1964 была записана на финском, голландском, английском и итальянском языках."
Карл М. Пальм "АВВА. Подлинная история"
Автором музыки указан Фрэнк Миллер. А это и есть автор исходной песни.
И вот это
mp3.xn--80adhccsnv2afbpk.xn--p1ai/download/4835/1006.html
На 1.04 обратите внимание.
И на 1.29 - давайте негромко, давайте вполголоса...
Первый и третий сюжеты - не музыкальные, их можно пропустить.
А вот о прототипе
в метаданных песни "Весёлый ветер" И. Дунаевского на слова Лебедева-Кумача ничего не говорится.
Я прямо удивлён 😄.
Но, мне кажется, порою предприимчивые советские композиторы, вольно или невольно выполняли еще и гуманитарную миссию, знакомя широкого слушателя с той музыкой, доступ к которой был ограничен.
Яркий пример - Грустная песня в исполнении С. Ротару 😄
www.silver.ru
Да, отнеслись к заимствованию безобразно. Очевидно, что официально права не покупали и даже не выяснили авторство. Но не плагиат.
Да он даже сальто чужое крутит!
Причем умудрялись из него выделывать даже маршево-военную патриотику. А собственно "советское" танго, которое до сих пор считается шедеврами СССР - содрано все полностью (за исключением разве что некоторых произведений Оскара Строка, ставшим советским композитором в добровольно-принудительном порядке), самые известные хиты:
- "Утомленное солнце" - содрано у поляков, в оригинале "To ostatnia niedziela", композитор - Ежи Петерсбурский
- "Сиреневый туман" - в аргентинском оригинале "Jamas retornaras", композитор Осмар Мадерна
- "Брызги шампанского" - в чистом виде аргентинец Хосе Мариа Лукьези
- и даже "одесский" хит "На Дерибасовской открылася пивная" - на самом деле танго "El Choclo" авторства Анхеля Виллольдо.
Что нормально. Должны же как-то нести культуру в массы.
Прям с козырей заходит товарищ. На самом деле, подобных людей уже становится жалко. Они сами выбирают жить в мире "быдла", "сатрапов", "вторичности" и прочего. Когда на самом деле живут в стране с тысячелетней историей взлетов и падений, побед и поражений, на любом её этапе. Даже в лихие/проклятые девяностые было что-то хорошее. Что поделаешь, это их осознанный выбор и их не переубедишь. Можно только сочувствовать.
Сормовская лирическая и песня Helloween "Forever And One" привет - один в один.
Чтобы не было случайных совпадений, композиторам бы писать не в 3 аккорда (1,4,5 ступени), а че-нить поинтереснее и все будет ОК. Ну, есть гении, конечно. Лэди ин Блек Юрай Хип вообще 2 аккорда 😄
Мари Хопкин "Those were the days" и Ив Монтан "Joli Mai".
Ну там мелодии один в один из старых песен, даже не надо угадывать особо.
А в твоих (Ваших?) примерах - обратный процесс. Правда, вроде как всё цивильно, скорее всего. Приехал на концерт в Союз, на тебе хорошую песню! Пролетарии всех стран бхай-бхай! 😄
Надо было мне дописать так: "взяли в СССР и перепели на Западе..."
Я привёл два произведения, потому что мелодии взяты из очень старых русских песен. Таким образом даже и споров не возникает кто у кого перепел )
В смысле "взяли в СССР" - имел ввиду, что взяли "из СССР..."
А так то да, творение Раскина. Правда в 1962 году. Ну то такое.
Как впрочем и Stranger in Paradise, которая перепевка Половецких плясок Бородина
Ив Монтан
В 1963 году в СССР приехал Ив Монтан. Во время гастролей он спел две песни Бориса Мокроусова: переведённую на французский язык: «Далёкий друг» и «Одинокая гармонь», для которой были написаны другие слова. Франсис Лемарк сделал для Монтана литературный перевод песни «Далёкий друг», дав ей название фр. Ami lointain («Далёкий друг») и написал новые слова на мелодию «Одинокой гармони» фр. Joli mai («Прекрасный май», или «Красавец май») соответственно[3]. На сайте Бориса Мокроусова[4] об этой песне сказано: «… слова песни „Joli Mai“ являются отголоском документального фильма „Le Joli mai“ Криса Маркера, снятого в Париже весной 1962 года после подписания Эвианских соглашений, положивших конец семилетней Алжирской войне,..»
А по всем остальным делам Пейдж уже отмазался? 😉
en.wikipedia.org
Но, конечно, это все достаточно субъективно.
Тут уж как вывезет.
Была история (очень некрасивая, на мой взгляд), когда Морриса Алберта за "Feelings" засудил какой-то французский композитор, умудрившись доказать в суде, что это плагиат с его мелодии.
(Я попробовал слушать "доказательства" -- по-моему, нифига не похоже. Правда, я и не музыкант.)
И, вообще, не люблю музыку.
Но автор музыки в "Широка страна моя родная..." -- Исаак Дунаевский.