Адрес для входа в РФ: exler.world
"Материализация виртуального гения"
04.09.2006 06:31
6347
Комментарии (13)
С безмерным удивлением увидел на сайте с программой книжной выставки следующий шедевр:
Я действительно буду встречаться с читателями на стенде издательства "АСТ" 9 сентября с 13 до 14, однако никакого издания "Материализация виртуального гения" представлять не буду - я не писал ничего подобного.
Кроме того, восхитил перевод этой замечательной новости на английский. Браво, ребята, это круто!
Кроме того, восхитил перевод этой замечательной новости на английский. Браво, ребята, это круто!
Войдите, чтобы оставить комментарий.
"Материализация Алекса Экслера"... Прямо как у Воннегута в "Сиренах Титана"...
Не. Галатея была вся белая, а Экслер - брунет...
Материализация чувственных идей. Галатея какая-то, прости господи.
Ну, что Вам, Алекс, сложно материализовать виртуального гения? ))
Наглядная иллюстрация термина "подписали". Есть книга, нет книги - материализоваться придется. "Должок, обещал!"
А вообще... А тот ли Экслер имеется в виду? Я знаю в инете как минимум трех вполне настоящих Экслеров (двух Алексеев и одного Дмитрия) и как минимум еще одного Артемия Лебедева.
А вообще... А тот ли Экслер имеется в виду? Я знаю в инете как минимум трех вполне настоящих Экслеров (двух Алексеев и одного Дмитрия) и как минимум еще одного Артемия Лебедева.
Благодарите судьбу, что выставка проходит не в Беларуси, так что Skler вместо Exler - это семечки. Потому как здесь сумели бы извратить (в смысле перевести) имя или фамилию не по-детски. Например, "Желнов Олег и Евгения" здесь в транскрипции - "Жалноу Алех и Яугения". Тоже, ну очень похоже.
ArtReal:переводится как...
Судя как написано название несуществующего произведения это такая оригинальная транслитерация.
Да-да! Почему в продаже нет животного масла??
что ж можно, считать что "материализация духов" уже в программе ))) как насчет "раздачи слонов" и "пророк самуил отвечает на вопросы"?
а перевод и впрямь шикарный. Артикли с точность до наоборот )))
а перевод и впрямь шикарный. Артикли с точность до наоборот )))
Ну надо же! А я и не знал, что на английский Экслер переводится как Skler...
/*в благоговейном трепете*/Видимо, что Ваше участие в выставке и есть "Материализация виртуального гения".