Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Прилепить субтитры к изображению для бытового плеера

21.09.2009 11:57  9193   Комментарии (24)

Хотел приобщить жену к "Теории большого взрыва". У меня оба сезона - с оригинальной дорожкой и внешними субтитрами в формате SRT. На компьютере это смотрится вполне нормально. А вот бытовой плеер хоть и подхватывает субтитры, с ними сильно дурит: показывает очень мелко, обрезает какие-то строки - в общем, смотреть невозможно. Причем аналогичная ситуация наблюдается с еще двумя бытовыми плеерами. В самих субтитрах никаких тэгов нет - только временные метки и текст.

Но мы легких путей не ищем, поэтому было решено программно прилепить субтитры к изображению, чтобы это потом можно было посмотреть на бытовом плеере. Кого интересует технология - излагаю.

1. Берется бесплатная программа Virtual Dub Mod. Устанавливается. К ней сразу скачивается отдельный фильтр под названием TextSub. Файлик textsub.vdf кладется в папку plugins Virtual Dub Mod.

2. Запускаете Virtual Dub Mod, открываете там файл AVI. Если возникает вот такое окно (значит, звуковая дорожка записана с переменным битрейтом) - обязательно ответьте No, иначе будет рассинхронизация звука. (Это для "Теории большого взрыва", потому что в некоторых других случаях рассинхронизация происходит в любом случае, и там приходится еще и геморроиться отдельно со звуковой дорожкой - вытаскивать ее, переводить в постоянный битрейт, затем заново приклеивать.)

3. Далее если в AVI зашиты две звуковые дорожки, а вам нужно оставить только одну, заходите в Streams - Stream List и на ненужной дорожке (в данном случае - первая, дубляж) делаете Disable.

4. Теперь нужно приклеить субтитры. Для этого заходим в Video - Filters. Там нажимаем Add  и в списке выбираем Text Sub. Откроется окно, в котором предложат выбрать файл с субтитрами - указываем его. В настройках ничего не меняем. Добавленный фильтр будет выглядеть вот так.

Если фильтры не активны, то в Video сначала надо выбрать Full Processing Mode.

5. Теперь осталось задать параметры компрессии (установлен фильтр, так что в любом случае будет происходить полная переработка ролика), иначе по умолчанию она запишет его в некомпрессированном виде, так что 200 с чем-то мегов превратятся в 4 с чем-то гига. Компрессия выбирается в Video - Compression. Там у вас картина может отличаться от моей - все зависит от того, какие кодеки установлены в системе. Лучше всего устанавливать K-Lite Codec Pack и тогда в списке фильтров выбрать ffdshow, и там в конфигурации задать 90% качество - тогда выходной файл будет по размеру таким же, как исходный (или меньше, если вы выбросили одну дорожку).

Два прохода ставить не обязательно - файл уже компрессирован, поэтому и при одном проходе качество будет вполне достаточным для просмотра даже на большом экране.

6. Теперь остается выбрать Fils - Save As и указать, куда положить обработанный ролик. У меня на рабочем компе процесс перепаковки файла в 250 мегов занимал где-то 5-6 минут.

Полученные ролики потом прекрасно смотрелись на бытовом плеере - субтитры не обрезались и были отличного качества (яркие белые).

21.09.2009 11:57
Комментарии 24

Самый простой способ врезать субтитры SRT в файл AVI - это программа AVI Mux. Бесплатная, мало весит и не требует установки. Просто переносите в её окно сначала сам AVI и два раза щёлкаете на нём, чтобы активировать, а затем - SRT. Далее - кнопка Start. При этом сохраняются все звуковые дорожки, содержащиеся в файле, а не одна, как в VirtualDub. Причём AVI Mux может работать и как демультиплексор, вынимая из файла звук или сохраняя видео без звука.
24.09.09 12:21
0 0

Все может очень осложниться, если имеем не простой AVI, а MKV или MP4. Поэтому хотел бы немного дополнить. Берем упомянутый Virtual Dub Mod. Выкачиваем и устанавливаем Avisynth . Кстати, про Textsub - если был установлен K-lite, то можно использовать его Vobsub. Скопировать ..\K-Lite Codec Pack\Filters\vsfilter.dll в папку plugins (как упоминал Алекс), изменив расширение на vdf.

А теперь самое интересное. В окне Open video file внизу есть меню Use Avisynth template. При открытии видео надо выбрать DirectShowSource. И далее - все как было написано выше. При таком способе можно достаточно гибко управлять выбором звуковых дорожек и субтитров с помощью Haali Media Splitter и Direct Vobsub

Сам анимешник и хардсаб делал много раз. В последнее время, правда, попадается видео с переменной частотой кадров (VFR), и при перекодировании происходит рассогласование видео и звука, но это уже тема отдельного разговора. 😄


23.09.09 10:34
0 0

Вау, вот за этот подарок спасибо, Алекс! Очень акутально.. и как же я это сам не допер? Раньше рыскал по инету в поисках "правильных" субтитров, а оно вона как надо 😄 еще раз сенькс за встроенный "костыль", без него иногда фиг допрешь об чем речь у них там, особенно в ТВВТ 😉
22.09.09 12:50
0 0

По-моему, ошибка - Fils -> Save As...
22.09.09 07:22
0 0



Alex Exler: файл уже компрессирован

Что такое "компрессирован"? Наложен компресс? 😉
21.09.09 17:52
0 0

Вот потому я и оставил комп в качестве источника видео, хотя была мысль купить NMT.

Да, не спорю, что плеер удобнее, его не надо настраивать и т.п. Но и с компом можно не запариваться - ставим винду, драйвера, K-lite + MPC и имеем щастье. На всё про всё - один час. Для управления достаточно радиомышки.

P.S. Алекс, а не было варианта переделать формат непосредственно субтитров? Ведь перекодировать видео - это аяяй.
21.09.09 16:50
0 0

если это дюна с поддержкой .mkv, то зачем вообще перекодировать-то? 😄
Берем www.bunkus.org и добавляем сначала .avi файл, потом .srt субтитры и просто сохраняем как .mkv.
По крайней мере получится без неизбежной при перекодировании потери качества.
21.09.09 15:38
0 0

Алекс, у вас там макинтош мелкий где-то на картинках мелькал – так вот для MacOS X есть готовое решение как раз под такие задачи (вшить титры в фильму для проигрывания на портативных устройствах) и называется эта фиговина iSubtitle. Там настраиваются размеры и шрифты, есть возможности вшить несколько таких дорожек (для устройств умеющих такие вещи воспроизводить, наподобие IDX/SUB). Гляньте в общем.
21.09.09 15:10
0 0

А плеер поддерживает файлы типа IDX/SUB?

Если да, то рекомендую Txt2Vobsub:

www.trustfm.net

Геммороя на порядок меньше.
21.09.09 14:34
0 0

От себя замечу, что если имеется в наличии Dune HD, то какой смысл кодировать в DIVX? При кодировании в Бесплатный x264 качество будет сохранено в Гораздо большей степени, а благодаря режиму CRF однопроходное кодирование даст результат не хуже 2х проходного...



Выигрыш в качестве будет Очень значительным. Хотя похоже, что вы не особо притязательны в вопросе качества изображения, если 250 мб DivX-видео после перекодирования в DivX одним проходом считаете смотрибельным на большом экране.



На вашем месте я бы покопал в сторону http://ru.wikipedia.org/wiki/Субтитры. Т.е субтитры конвертируются в SAA формат (с заданием стиля - размера цвета, положения - как понравиться). Дальше фильм пересобирается(не переконвертируется) в контейнер mkv. И все это смотриться на DUNE.

Такая операция для файлов по 250mb займет не более 30 секунд и не влияет на качество.

Что нужно:
SRT to SSA Converter
http://www.digital-digest.com/software/download.php?sid=877&ssid=0&did=1
MkvMergeGUI
21.09.09 14:23
0 0

А зачем субтитры, если есть оригинал? 😉

Сам смотрю в оригинале и Теорию и Маму, однако тем, у кого с английским плохо рекомендую именно Кураж. Пожалуй, одна из немногих озвучек, в которой отражены шутки на интонациях и на игре слов. К сожалению, большая часть отечественных переводчиков в суть не вникает и переводит как есть.

Но это так, отступление
21.09.09 13:26
0 0





Mike Rosoft: А зачем субтитры, если есть оригинал?



У меня уровня языка не хватает, чтобы все полностью воспринимать. Поэтому субтитры как костыль.
21.09.09 16:26
0 0

Алекс, вместо субтитров рекомендую озвучку от Кураж-Бамбея. Близко к оригиналу.

Сам буквально со дня на день буду заниматься переводом 5 сезона "Как я встретил вашу маму"
21.09.09 13:12
0 0





Mike Rosoft: Алекс, вместо субтитров рекомендую озвучку от Кураж-Бамбея. Близко к оригиналу.



Прикольно. Вместо оригинала рекомендуете озвучку от Кураж-Бомбея?
Озвучка очень неплохая, но отсебятины немало. Кроме того, зачем любые озвучки, если есть оригинал?
21.09.09 13:20
0 0





Mike Rosoft:
Алекс, вместо субтитров рекомендую озвучку от Кураж-Бамбея. Близко к оригиналу.



Как раз не близкая. Точнее близкая не по тексту, а по настроению.

Шутки именно локализовавались, а не переводились.
21.09.09 16:14
0 0

Алекс, а не проще ли будет заюзать для комфортного просмотра что-то типа обозреваемых тобой уже не раз попкорнов и им подобных? Ведь если я правильно понял, то "бытовой плеер" - это банальный DVD с поддержкой DivX/XviD ? Если да, так им уже давно место в музее 😄
21.09.09 12:58
0 0





Alex Krycek: Алекс, а не проще ли будет заюзать для комфортного просмотра что-то типа обозреваемых тобой уже не раз попкорнов и им подобных?



Я запускал на Dune BD Prime. Тоже очень криво показывал почему-то.
21.09.09 13:17
0 0

Два прохода нужны не для более сильной компрессии, а для более эффективного распределения битрейта. Ведь видео кодируется с переменным битрейтом всегда. За первый проход идет сбор статистики, которая показывает где сцены менее динамичные, а где более. Для более высокого качества динамичные сцены требуют большего битрейта. Поэтому во время второго прохода кодек уже "знает наперед" где будет динамика, а где статика и может лучше рассчитать, где можно сэкономить, а где надо битрейта побольше отдать.

Хотя, с точки зрения пользователя и получается, что при одинаковом размере "двухпроходный" фильм вроде качественнее... В любом случае, если ресурсы машины позволяют, то наверно стоит выбирать двухпроходное кодирование.
21.09.09 12:39
0 0





alextuby: Два прохода нужны не для более сильной компрессии, а для более эффективного распределения битрейта.



Это понятно. Просто смысла в данном случае не вижу - и в один нормально получается.
21.09.09 12:52
0 0

Кстати, еще один вариант (я использовал для просмотра аниме с сабами на КПК) - mediacoder.sourceforge.net/ Софтина изначально для конвертирования, но и сабы исправно клеит.


21.09.09 12:39
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 143
exler.ru 276
авто 446
видео 4037
вино 360
еда 506
ЕС 60
игры 114
ИИ 29
кино 1585
попы 194
СМИ 2782
софт 935
США 137
шоу 6