Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Очередная "Вавилонская рыбка"
А старушки все падали и падали... Вечерело... (с)
И снова выпустили очередную "Вавилонскую рыбку". И снова протухшую.
Новые полностью беспроводные наушники Timekettle M2 не только умеют воспроизводить музыку, но и позволяют без границ общаться с жителями других стран. Всё дело в их способности переводить услышанную речь на 40 языков в режиме реального времени.
На первый взгляд Timekettle M2 мало чем отличаются об обычных TWS-наушников. Производитель указывает, что они отлично подходят для повседневного использования, но делает акцент на функции перевода. Заявлено высокое качество звука с возможностью обратного перевода на 40 языков и 93 диалекта. При этом качество распознавания достигает 95% и выше. В офлайн-режиме устройство справляется с шестью языками, в то время как для полноценной работы потребуется подключение к интернету.
Вся основная работа по переводу осуществляется на смартфоне в фирменном приложении, доступном для Android и iOS. В программе пользователь получает доступ к трём режимам: сенсорный, режим динамика и прослушивания. Первый осуществляет перевод после прикосновения к специальному датчику. Второй задействует для записи микрофон смартфона, а третий делает это же, но только с помощью одного из наушников.
Среди поддерживаемых языков указывают английский, китайский, русский, украинский, французский, испанский и многие другие.
Эксплуатация Timekettle M2 ничем не отличается от обычных беспроводных наушников. Стоимость гаджета стартует со $130, информации о какой-либо подписке нет, а значит, все функции разблокированы и доступны для использования. Покупатель может получить перевод как в текстовом, так и в голосовом виде. (Отсюда.)
Скажите, доктор, а чем это отличается от использования любых других TWS-наушников, стоимостью в две копейки, вместе с совершенно бесплатным приложением "Google Переводчик" в режиме "Разговор"? Правильно, вообще ничем. Это кроме того, что переводчик Гугла намного удобнее использовать в режиме "Разговор" безо всяких наушников. Оно все равно будет жутко криво, но я готов поспорить на что угодно, что приложение этих наушников переводит не лучше Google, если не хуже. (У Google все-таки огромная база накоплена, хотя это тоже не спасает.)
А с этими наушниками вообще полная ржачка: предполагается, что вы должны дать собеседнику один наушник, объяснить, как им пользоваться (видимо, на русском), после чего насладиться приятной беседой из серии "Скажите, как пройти в библиотеку", каковую фразу наушники переведут как "Скажите, как решать фонотеку".
Представьте, идете вы по улице. К вам подходит какой-то иностранец и предлагает вам засунуть в ухо наушник-вкладку. Куда вы его с этим пошлете? Правильно, именно туда! И правильно сделаете, потому что как можно совать в собственное ухо черт знает что? Кроме того, а вдруг на наушнике сидит страшный злой коронавирус?!!
На том же 4PDA, где опубликована данная заметка, протестировали эти наушники. И хотя они тщательно подбирали выражения для итогового заключения, но из обзора четко следует то, что эти наушники - полная ерунда, и что реально их использовать даже для кривого и косого автоматического перевода - практически невозможно.
И это всего-то за 19-то тысяч рублей - как мило!
предложение умереть или позвонить на северный полюс особенно доставило!
ЗЫ: это не найдено в сети, это скрины с моего собственного телефона!
На приложение оформлено огромное количество отзывов – 7 812 121 при средней оценке 4,5. Ежедневно Переводчик Google обрабатывает более 100 миллиардов слов на разных языках.
www.ixbt.com
С такой big data как кто-то может его переплюнуть? Только переводчик на совершенно других принципах, но их мы пока не видим.
Так можно выпускать отдельные наушники "для прослушивания лекций", "для аудиокниг", "для сказок", "для видеороликов" - и во все разноцветные коробки класть одну и ту же фабричную модель.
Ну и в "телемагазине" покупает же кто-то