Адрес для входа в РФ: exler.wiki

На сайте Усталого монтажера обнаружил. Очень интересно было посмотреть.

Прочитал, что продюсеры сериала "Во все тяжкие" изначально на роль Уолтера Уайта планировали... барабанная дробь... Мэттью Бродерика. Чес-слово!

Нет, оно, конечно, запуская этот сериал продюсеры и понятия не имели, куда эта дорожка их вывезет (например, характер Хэнка в течение сериала заметно изменился, а Джесси Пинкмана они планировали убить еще в первом сезоне), но Уолтер в исполнении Бродерика, которому только мультики озвучивать - я вас умоляю! Мир для меня никогда больше не будет прежним!

Ну и прикольно то, что Брайана Крэнстона продюсеры никак не хотели утверждать, потому что он в основном был известен по роли в комедийном сериале "Малкольм в центре внимания" и создателю "Во все тяжкие" Винсу Гиллигану пришлось долго уговаривать продюсеров. Но, слава богу, он их уговорил! Потому что Бродерик в роли Уайта сериал похоронил бы в первом сезоне, в этом у меня нет никаких сомнений.

Егор Борисов - наш кандидат! Вон какие люди за него агитируют! (Отсюда.)

Как снимались трюки из "Безумный Макс: Дорога ярости" - типа "за сценой", без обработки компьютерной графикой. Впечатляет безмерно, каскадеры совершенно безбашенные. Но результат того стоил - фильм совершенно атомный.

Буду благодарен за комментарии: "Да ну, тоска зеленая", "Фильм - полное гуано", "Да там сюжета нет", "Сиськи всего один раз показали", "Я заснул в середине фильма", "Диалоги ужасные", "Обычный голливудский шлак".

В очередной раз перечитываю классику.

Итальянец Туртурро в роли латиноса Хесуса - это что-то с чем-то! И ведь играет великолепно (как всегда), да и акцент - вполне аутентичный.

Фильм совершенно удивительный. В который раз включаю, чтобы пересмотреть лучшие моменты, но быстро понимаю, что там вообще все моменты - лучшие. (Это кроме того, что его вообще можно пересматривать покадрово и подиалогово.) Бывает же такое...

Это перевод, сделанный для лицензионного показа "Игры престолов" на Fox Life. Смотрите лицензионное, дети! И не учите английский - козленочками станете.

Вот как можно смотреть сериалы в таком адовом переводе? И как можно делать такие переводы?

Пришлось вчера посмотреть серию одного нового сериала в переводе - там не было оригинальной дорожки. Ну, так получилось. Я в переводе давно ничего не смотрел, ну и "порадовался" - такой дурдом. Переводила какая-то студия BaibaKo. Ну ладно хреново переводили и периодически несли какую-то отсебятину. Но когда в 2016 году слово caucasian (белый, белая раса) они переводят как "кавказец" - тут цензурных слов вообще никаких не остается.

Представьте себе диалог. Полицейский на месте преступления, где обнаружена убитая девушка. Звонит в участок.

- Убита девушка.
- Кавказец?
- Кавказец.

Девушка-кавказец. Ну что за дебилы? Я последний раз такой дурдом слышал в середине восьмидесятых. А оно и сейчас, как выяснилось, процветает. Они наверняка you are fired переводят как "ты сгорел". Хоть бы в словарь заглянули, надмозги идиотские...

В смысле, бассейн. В честь которого назвали мальчика из фильма "Жизнь Пи". Помните там парижский бассейн из фильма? Вот он.

А вот отель, в котором проходила презентация Honor 8. Это он же. 25 лет стоял заброшенным, потом его превратили в отель. Интересно, я не знал...

В рамках промоушена фильма "Полный расколбас" Сет Роген круто оттянулся в супермаркете. Ролик на английском, но там все очень и очень просто. И реально забавно.

Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 277
авто 446
видео 4055
вино 360
еда 512
ЕС 61
игры 114
ИИ 31
кино 1588
попы 194
СМИ 2786
софт 937
США 138
шоу 6