Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Слушайте свои "Валенки"
15.09.2008 21:27
7244
Комментарии (34)
(Отсюда.)
Пятый сезон телесериала "Доктор Хаус" не выйдет в эфир российского телеканала "Домашний". Ольга Суичмезова, представительница пресс-службы канала, уже показавшего четыре сезона сериала, объяснила решение об отказе тем, что целевые аудитории "Хауса" и "Домашнего" не совпадают.
"Нас телезрители заваливают требованиями срочно повторить сериал "Бригада бедной Няни", - объяснила Ольга. - Также мы очень давно не передавали песню "Валенки" - аудитория без нее уже просто впадает в транс".
Впрочем, на самом деле оно вполне объяснимо. Я начинал смотреть "Хауса" в переводе. Причем во вполне приличном. Выдержал четыре серии и бросил - скучно. Потом достал его в оригинале. Начал смотреть - пришел в полный восторг. Но это был совершенно другой сериал. Принципиально другой. Теперь подсел крепко-накрепко. Сценаристы там, конечно, гениальные - такие диалоги пишут, что просто обалдеть. Ну и Хью Лори, конечно, блестяще играет. А произношение-то, произношение! В одном из эпизодов был момент, когда Хаус посреди ночи звонил другим врачам: одному из них сказал, что звонит из Лондона и при этом резко перешел на британский английский. Это было роскошно.
Так что представляю, почему на "Домашнем" "Хаус" не пошел. Но зато они теперь повторят "Валенки" - в этом есть какой-то плюс.
"Нас телезрители заваливают требованиями срочно повторить сериал "Бригада бедной Няни", - объяснила Ольга. - Также мы очень давно не передавали песню "Валенки" - аудитория без нее уже просто впадает в транс".
Впрочем, на самом деле оно вполне объяснимо. Я начинал смотреть "Хауса" в переводе. Причем во вполне приличном. Выдержал четыре серии и бросил - скучно. Потом достал его в оригинале. Начал смотреть - пришел в полный восторг. Но это был совершенно другой сериал. Принципиально другой. Теперь подсел крепко-накрепко. Сценаристы там, конечно, гениальные - такие диалоги пишут, что просто обалдеть. Ну и Хью Лори, конечно, блестяще играет. А произношение-то, произношение! В одном из эпизодов был момент, когда Хаус посреди ночи звонил другим врачам: одному из них сказал, что звонит из Лондона и при этом резко перешел на британский английский. Это было роскошно.
Так что представляю, почему на "Домашнем" "Хаус" не пошел. Но зато они теперь повторят "Валенки" - в этом есть какой-то плюс.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
И в "Железной маске" его казнили за тухлятину - микроэпизод, 2 раза в кадре появился.
Alex Exler: В одном из эпизодов был момент, когда Хаус посреди ночи звонил другим врачам: одному из них сказал, что звонит из Лондона и при этом резко перешел на британский английский. Это было роскошно.
Самое потрясающее то, что Хью Лори на самом деле британец и никогда не был в штатах до съемок сериала. И для фильма он намеренно говорит с очень убедительным американским акцентом, я сам сначала не знал, но потом посмотрел в это интервью http://www.youtube.com/watch?v=cCLBokGxphoОн там говорит на родном британском и потом рассказывает как готовился к сериалу, о себе, и много интересного, ну вообщем для фанатов Хью маст си.
Кстати это шоу "Inside the actors studio" просто отличное особенно когда ведущи полтора часа беседует с Аль Пачино И Де ниро, да и со всеми великими актерами, очень много о них узнаеш, советую
rasim:
Самое потрясающее то, что Хью Лори на самом деле британец и никогда не был в штатах до съемок сериала.
Самое потрясающее то, что Хью Лори на самом деле британец и никогда не был в штатах до съемок сериала.
Он же вроде снимался еще в 1999-м во вполне американском фильме "Стюарт Литтл".
rasim: Кстати это шоу "Inside the actors studio" просто отличное особенно когда ведущи полтора часа беседует с Аль Пачино И Де ниро, да и со всеми великими актерами, очень много о них узнаеш, советую
Этого ведущего Фэррелл в SNL очень забавно пародировал 😉
Гриф, ты слишком торопишься с оскорблениями, даже не понимая, о чем речь, основываясь лишь на каких-то своих смутных догадках и предположениях.
На странице fox.com/house находится флешка, которая показывает, сколько осталось до эфира следующей серии. Программист, делавший эту флешку, вероятно, не имеет понятия о часовых поясах, у флешки внутре записано, что эфир будет в 20:00, поэтому при просмотре этой флешки из Москвы в 19 часов московского времени она показывает, что остался один час да эфира, хотя на самом деле осталось 9 часов.
На странице fox.com/house находится флешка, которая показывает, сколько осталось до эфира следующей серии. Программист, делавший эту флешку, вероятно, не имеет понятия о часовых поясах, у флешки внутре записано, что эфир будет в 20:00, поэтому при просмотре этой флешки из Москвы в 19 часов московского времени она показывает, что остался один час да эфира, хотя на самом деле осталось 9 часов.
Параллельно Хаусу, смотрю, тоже очень хороший сериал, Boston Legal. Очень рекомендую, и он чем-то похож на Хаус. Парочка юристов Alan Shore(James Spader) и Denny Crane(William Shatner) отжигают по полной!
ДУмаю действительно не страшно, что перестанут показывать по домашке. Настоящие фанаты найдут его сами в Инете. Да и вообще я отвык телек с смотреть.Я Хауса пока не смог достать в оригинале и пришлось смотреть в Лостфильмовском переводе. У них очень неплохой перевод
И вообще телевидение любит гробить своим переводом. НАпример IT Crowd (Компьютерщики) Мало того что криво перевели, переврав каждую вторую шутку. Дык еще и задублировали унылыми голосами уби на фоне оригинальную дорожку полностью. В итоге сериал, с которого я вместе с женой лежал под столом, превратился унылую овсянку на воде - ни о чем...
И вообще телевидение любит гробить своим переводом. НАпример IT Crowd (Компьютерщики) Мало того что криво перевели, переврав каждую вторую шутку. Дык еще и задублировали унылыми голосами уби на фоне оригинальную дорожку полностью. В итоге сериал, с которого я вместе с женой лежал под столом, превратился унылую овсянку на воде - ни о чем...
Из всех вариантов просмотра сериала - перевод Домашнего хуже всего, поэтому ничего удивительного. Да и пока есть торренты - смотреть что-то по телевизору, да еще и с рекламой, не имеет смысла.
В переводе Лостфильма и Новафильма сериал смотрится интересно и увлекает. Просто не у всех есть возможность смотреть в оригинале. Мне, например, трудновато воспринимать медицинские термины, сериал ведь специфический. Для процесса получения кайфа от оригинальных голосов смотрела на английском с англ субтитрами, но с терминами не выходит полного понимания, как при просмотре перевода. Кроме волчанки, конечно )
В переводе Лостфильма и Новафильма сериал смотрится интересно и увлекает. Просто не у всех есть возможность смотреть в оригинале. Мне, например, трудновато воспринимать медицинские термины, сериал ведь специфический. Для процесса получения кайфа от оригинальных голосов смотрела на английском с англ субтитрами, но с терминами не выходит полного понимания, как при просмотре перевода. Кроме волчанки, конечно )
Пару дней назад наш коллега Dmitrik сказал прекрасное: "Хаус сидит на Викадине, мы все - на Хаусе".
Я в системе:)
Я в системе:)
Хотелось бы узнать мнение Alex Exler о переводе сериала Scrubs, который каждый рабочий день идёт в 21:45 по MTV под названием "Клиника". Это не реклама, а наводка.
Ослик Иа: Хотелось бы узнать мнение Alex Exler о переводе сериала Scrubs, который каждый рабочий день идёт в 21:45 по MTV под названием "Клиника".
Я вообще не смотрю телевизор.
Лучше бы они сказали, что у Домашнего не хватило денег на покупку второго по рейтингам сериала в США, чем расписаться в собственной некомпетентности, признав, что они не в состоянии обеспечить предпродажную подготовку и продать на нашем рынке первоклассный продукт.
К счастью, существует лостфилм... Вот ещё бы найти "Анатомию страсти" (Greys anatomy), отличный сериал, который СТС снял по тем же причинам запустив вместо него повтор "Няни".
К счастью, существует лостфилм... Вот ещё бы найти "Анатомию страсти" (Greys anatomy), отличный сериал, который СТС снял по тем же причинам запустив вместо него повтор "Няни".
Есть хороший сайт исключительно об этом сериале:
http://housemdtv.ru
Есть сериал на оргинале, есть субтитры, есть саундтреки и гланое 😄 показываеет сколько минут осталось до следующей серии. Новая серия появляется здесь приблизительно дня через два после выхода в америке, а примерно через четыре-пять дней появляется перевод.
http://housemdtv.ru
Есть сериал на оргинале, есть субтитры, есть саундтреки и гланое 😄 показываеет сколько минут осталось до следующей серии. Новая серия появляется здесь приблизительно дня через два после выхода в америке, а примерно через четыре-пять дней появляется перевод.
А вот здесь есть информация о сериале с медицинской точки зрения:
www.politedissent.com
Очень познавательно, фактически must read после каждой серии.
Обозреватель по профессии врач, и объясняет нормальным языком, что именно происходило.
Как оказалось, многие ситуации, казавшиеся невероятными - очень даже правдоподобны, а правдоподобные - натянуты.
(Мне про эпизод "Frozen" очень понравилось)
а что, 5 сезон уже вышел?
Сериал "Бригада бедной Няни"... впадание в транс без песни "Валенки"...
Если эта Ольга Суичмезова действительно ТАКОЕ говорила официально, то недолго ей работать в пресс-службе.
Если эта Ольга Суичмезова действительно ТАКОЕ говорила официально, то недолго ей работать в пресс-службе.
AUM: Сериал "Бригада бедной Няни"... впадание в транс без песни "Валенки"... Если эта Ольга Суичмезова действительно ТАКОЕ говорила официальн
Да не говорила, конечно. Что она говорила официально - приведено курсивом.
Дядюшка Бенц, ты ошибаешься. Я чаще всего смотрю фильмы в немецком переводе. С русским не сравнить. Немцы адекватны. А оригинал всегда лучше, потому что не все языковые конструкции, идиомы и шутки можно перевести без потерь.
Уже на самом деле становится уныло все время читать что переводы говно, а оригиналы не идут ни в какое сравнение. Да, в большинстве случаев оригиналы смотрятся получше, как-то интереснее, что-ли... Но это скорее не из-за того что переводчики козлы, а просто потому что люди, которые настолько знают язык что могут свободно смотреть кино в оригинале мыслят не переводами, а образами, почти как на родном языке, отсюда восприятие несколько богаче. Но это лично мое наблюдение.
Uncle Benz: Уже на самом деле становится уныло все время читать что переводы говно, а оригиналы не идут ни в какое сравнение.
Дело-то иногда даже не в переводе. У Лори настолько шикарный баритон - это чё-то с чем-то. Плюс - он грамотно им работает. Ну подобрали бы голосину попохожее, а?
А что это за "Бригада бедной Няни" такая?
Это тот ужас по мотивам "The Nanny", где вместо Fran Drescher кривляется какая-то ни разу не натуральная хохлушка?
Это тот ужас по мотивам "The Nanny", где вместо Fran Drescher кривляется какая-то ни разу не натуральная хохлушка?
Где можно найти оригинальный M.D House? С удовольствием посмотрел бы.
Asad: Где можно найти оригинальный M.D House? С удовольствием посмотрел бы.
www.housedvd.com
www.amazon.com
Если бесплатно, то www.mininova.org
Asad: Где можно найти оригинальный M.D House? С удовольствием посмотрел бы.
В торрентах.
То, что канал "Домашний" не покажет "Хауса", не самая большая беда. Привыкшие к переводам "Лостфилма" и "Новафилм" зрители плевались, когда слышали озвучку персонажей по ТВ. Там даже крупицы юмора и иронии Хауса не оставили. Всё было серьезно, и по-медицински монументально: умирающий пациент, бригада врачей, гений, который может спасти. И всё. Ни одного хаусизма, ни нотки сарказма и иронии в голосе. Бее.
А с учетом того, что английский (особенно медицинские термины) знают очень немногие, то и смотрят на русском. И то, что сериал стал так популярен, заслуга в том числе и переводчиков.
А акцент это да... Над ним Хью Лори очень долго работал, чтобы достоверно звучала его речь на американском ТВ.
А с учетом того, что английский (особенно медицинские термины) знают очень немногие, то и смотрят на русском. И то, что сериал стал так популярен, заслуга в том числе и переводчиков.
А акцент это да... Над ним Хью Лори очень долго работал, чтобы достоверно звучала его речь на американском ТВ.
Перевод Хауса на Домашнем - это полный, извиняюсь, этот самый. Это просто кошмарно и не поддается описанию без использования ненормативной лексики. Непосредственно перевод - это отдельный разговор, но актера, который озвучивает Хью Лори так, будто тот перманентно засыпает, очень хочется ударить чем-нибудь тяжелым. Просто чтобы он уже, наконец, проснулся и понял ЧТО и КОГО он озвучавает.
Та же ситуаций, кстати, и с переводом FireFly по ТВ3. От сериала не осталось просто ничего. Я давно уже практически ничего не смотрю по ТВ, а тут случайно попала и осталась в глубоком шоке.
зы: перевод Хауса от Лостфильм мне, кстати, понравился, я в нем посмотрела почти весь сериал, но спорить с тем, что оригинал лучше, конечно, не имеет смысла.
Та же ситуаций, кстати, и с переводом FireFly по ТВ3. От сериала не осталось просто ничего. Я давно уже практически ничего не смотрю по ТВ, а тут случайно попала и осталась в глубоком шоке.
зы: перевод Хауса от Лостфильм мне, кстати, понравился, я в нем посмотрела почти весь сериал, но спорить с тем, что оригинал лучше, конечно, не имеет смысла.
Морск@я: перевод Хауса от Лостфильм мне, кстати, понравился
Кстати, лично мне более симпатичным показался перевод от «Новы».
Морск@я: Та же ситуаций, кстати, и с переводом FireFly по ТВ3.
Это точно. Причем самое неприятное - не то, что большую часть острот не перевели, а то, что даже не попытались повторить интонации героев. Искренне жаль тех, кто начал знакомство в сериалом посредством ТВ3.
Зря вы так... Хорошая песня. Правда целый канал отдавать под нее жалко.
Теги
Информация
Что ещё почитать
Вежливые философы дизайнерских лещей
01.11.2024
125
Настраиваем безопасность в Телеграм
10.12.2024
91