Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Неприличное
11.06.2010 16:36
6316
Комментарии (20)
Читаю какой-то текст, в котором автор приводит на английском названия битловских песен. Одно название особенно удачно получилось, пардон: "Cunt buy me love"...
Всего-то ошибся в букве и апостроф пропустил, а какое богатое новое содержимое...
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Композитор Георгий Свиридов, помните такого? Так вот, он как-то назвал The Beatles "исчадиями ада". Недавно я стал понимать, почему. Опечатка тут ни при чем.
Live Search, Google и Translate.ru дают несколько разный перевод данного слова. Причем первые два переводчика еще и озвучивают (на сайтах). Кошмар.
Ну тогда уже "Cunt, buy me love". Ну ачипятка, ну и ладно..
Очень странно, что преподы могли предлагать произносить "кэнт". Преподаватели обычно обучают или пытаются обучать т.н. Royal English, т.е. классическому ныне британскому произношению, в котором открытое "э" (часто называемое "лягушкой") вообще отсутствует. Напротив, именно can't должно произноситься через "а", в то время как "can" произносится через другой звук, ближе к "э" (просто оно звучит не так, как оно звучит в американском английском). И спутать can't с cunt все равно невозможно, поскольку cunt произносится через закрытое краткое "а" (обозначаемое "домиком"), а can't -- через долгое открытое.
На самом деле открытое "э", хотя ныне звучит в американском английском, изначально было, что логично, чертой английского произношения. Это более древний вариант, который в Новом Свете сохранился за счет отделенности будущих американцев от тогдашей Британии, а потому и от всех языковых изменений и эволюций, которые тогда в ней происходили.
Ну а фразу получившуюся можно перевести, в принципе, как "п..да, купи мне любовь". Cunt может быть также очень грубым обращением к женщине (впрочем, как и наш аналог у нас).
На самом деле открытое "э", хотя ныне звучит в американском английском, изначально было, что логично, чертой английского произношения. Это более древний вариант, который в Новом Свете сохранился за счет отделенности будущих американцев от тогдашей Британии, а потому и от всех языковых изменений и эволюций, которые тогда в ней происходили.
Ну а фразу получившуюся можно перевести, в принципе, как "п..да, купи мне любовь". Cunt может быть также очень грубым обращением к женщине (впрочем, как и наш аналог у нас).
На эту тему даже есть такое направление - интерпретация на произношение. Вот например, интерпретация на песню Angel of Death группы Slayer: 😄
в вольном переводе, что-то вроде "волка ноги кормят" 😄
Это самое "Э", которому нас учили с детства в школе, как выяснилось по жизни, англичане вообще не произносят. Никакое не "эппл", а "аппл", не "эбби", а "абби" (Westminster Abbey) и т.л. И только "кант", никакого "кэн нот" (привет вам, дорогие учителя моей английской спецшколы)
Maugham:
Это самое "Э", которому нас учили с детства в школе, как выяснилось по жизни, англичане вообще не произносят. Никакое не "эппл", а "аппл", не "эбби", а "абби" (Westminster Abbey) и т.л. И только "кант", никакого "кэн нот" (привет вам, дорогие учителя моей английской спецшколы)
Это самое "Э", которому нас учили с детства в школе, как выяснилось по жизни, англичане вообще не произносят. Никакое не "эппл", а "аппл", не "эбби", а "абби" (Westminster Abbey) и т.л. И только "кант", никакого "кэн нот" (привет вам, дорогие учителя моей английской спецшколы)
Зато американцы произносят во всю) А таф фиг поймёшь какой английский пропедавали в советских школах)
Во-от !:-) Нас в свое время преподы в инязе мордой об стол возили: "не произносите (грубо изображая по-русски) "кан'т", надо говорить "кэн'т", а еще лучше - полная форма - "кэннот", а то конфуз полный может получиться... Да и сами битлы, кажется, пели "кэн'т..."
П.. купила мне любовь? О_о Опечатка по Фрейду.
Эх. А какой знаковый диск был, фирмы "Мелодия"... Винил-гигант с неожиданно жёстким звуком, но - советская пластинка с Битлами!! И потом перезвон по друзьям, где "Вкус мёда" выбросили. Чудо. И слово "п%зда" как-то не употреблялось всуе 😉))))
ЗЫ: а с такими опечатками можно и судебку огрести, хе-хе.
ЗЫ: а с такими опечатками можно и судебку огрести, хе-хе.
Ну ругательства то знать - ума не надо
В двух буквах. "Can't buy me love", вообще-то.
;-)
;-)
"Cunt bum my love" - было бы ещё занятнее.
2 Unclear - Cunt - это п*зда.
heddin:
2 Unclear - Cunt - это п*зда.
2 Unclear - Cunt - это п*зда.
ну тут вообще-то, если мне не изменяет мой склероз, еще и буковка одна не та. can't
Шикарно 😄 причем вполне осмысленная фраза получилась
Про cunt то всем понятно, а cun - гуглопереводчик переводит как - цунь. 😄
:-D
Мдаа.....ученье - свет
Мдаа.....ученье - свет