Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Лучи добра

02.08.2016 10:44  11608   Комментарии (84)

В который раз смотрю на написание своих имени и фамилии в заграничном паспорте и каждый раз мысленно шлю луч добра прекрасной организации под названием Федеральная Миграционная Служба. Которая мое имя написала как "Alexey", что вполне нормально, а фамилию - как "Eksler", что зашибись какая коряга! Особенно в Испании, где сочетание "ks" практически невозможно, это всегда "x".

Нафига, зачем, с какого такого бодуна, почему у них при этом руки не отсохли - я не знаю. Ученым еще только предстоит объяснить этот загадочный факт.

А я по-прежнему шлю им лучи добра. Потому что ведь ежели слать много-много лучей добра, то, может, они от этого в конце концов сгорят на хрен?..

02.08.2016 10:44
Комментарии 84

По украинским правилам Алексей - это Олексій, и транслитерируют его как OLEKSII - тоже через ks - специально проверила у мужа в паспорте
03.08.16 15:29
0 0

При замене загранпаспорта девушка из ФМС задала казалось бы невинный вопрос: "А на кредитной карте Вы как записаны?". Вынул, показал. "Ага", - сказала девушка, - "так в паспорте и запишем, чтобы проблем не было".

И совершенно недавно, при замене паспорта России в связи с достижением 45-летия. Смотрит в свидетельство о рождении, "У Вас тут буква "ё"". Ну да, говорю, всё верно. Либо, говорит, я свидетельство не видела, либо будете переделывать все документы, как то: СНИЛС, ИНН, и т.п., и т.д. В итоге сошлись на том, что свидетельство о рождении я не приносил. 😉
03.08.16 10:46
0 0

Хе-Хе домен зареган? для зеркала сайта можно юзать...а то Роскомнадзор непредсказуем )))
03.08.16 07:34
0 0

Тема не в бровь, а в глаз... я уже фразу для пытающихся правильно прочитать фамилию заготовила 😶quot; Все равно как Вы это прочитаете, лишь бы потом было правильно написано". Относятся с понимаем Drozhzha
03.08.16 00:12
0 0

Кстати, да!

У Алекса не столько проблема, сколько неприятие раздвоения написания.

А вот в российских документах коллеги по работе у неё и мужа написано СемЕнова и СемЕнов, а у дочери - СемЁнова.

Привет упростителям языка.
02.08.16 21:48
0 0

Всяко бывает. У меня вон в бумажнике три банковские карты, и во всех трех фамилия написана по-разному. Ну и на двух имя - ровно с той же проблемой, что у Алекса с фамилией.
02.08.16 21:13
0 0

В Украине ищё страшнее! Євгенійович и Євгенович и так и так правильно. Но должно быть так как в паспорте. Вот мне нотариус и нахерячил второй вариант в договоре купли продажи квартиры. Еле потом разрулили.





02.08.16 20:52
0 0

Меня энное количество лет назад записали так, как моё имя слышится па-рюсску: Filipp. Не подумав о том, что ударение в английском языке на другом слоге (собсно, откуда бы им знать о том, что я в англоязычную страну свалю) и что больше ни в одной стране мира любой вариант произношения так не пишется. Поменять - никак. Раз уже записали - будь здоров. Вот и приходится каждый раз мучиться, потому что, ясный пень, если со слуха, то по умолчанию делают минимум две ошибки. Иногда - четыре.
02.08.16 19:03
0 0

Моей дочурке выдали первый загранпаспорт с именем Maiia - караул, вообще. Будучи хронически не выспавшимся забыл в ФМС попросить, чтобы они сделали девочке нормальную форму имени - Maya, как у англичан принято (у итальянцев она Maia, но нам туда не надо). Сейчас вот думаю, как бы ей в канадских документах сразу сделать нормальное написание.
02.08.16 18:22
0 0

Изначально фамилии писали во французской транскрипции "по созвучию" (и вот там сочетание "k"s в принципе отсутствовало, т.к. нифига не звучит, но и "х" тоже не возникало далеко не всегда, зато могли появиться страшные четырех-шестибуквенные конструкции на один звук), как было предписано Женевской конвенцией тысяча девятьсот лохматого года.
Позже, уже в 70-80-х годах прошлого века, ООН попыталась вместо созвучия узаконить транслитерацию, которая бы на всех международных языках, использующих латиницу (английский, испанский, французский) звучало близко к произношению на языке оригинала, причем одновременно ввели еще и сокращение написания по созвучиям (в эту эпоху и появились "x" для русского звукосочетания "кс", франкозированное "tch" для звука "ч" и т.п.).
Уже в этом веке, с засильем английского как "международного", транскрипцию привели максимально к соответствию на английском языке (отсюда "повылезали" всевозможные "ks" вместо привычных "икс" и т.д. и т.п. - нужные не столько для произношения, сколько для однозначности написания).

При транслитерации фамилий всегда используются последние правила, при транслитерации имен они являются рекомендованными и многие операторы (паспортисты) забивают в компьютер более распространенные варианты написания (это к вопросу "почему Eksler, но Alexey?"). По факту, имея предшествующий документ (в т.ч. очень старый, но по статусу не ниже оформляемого) с иным написанием фамилии или имени, можно заполнить бланк на сохранение написания из этого документа для выдаваемого.
02.08.16 16:10
0 0

ailcat: При транслитерации фамилий всегда используются последние правила, при транслитерации имен они являются рекомендованными и многие операторы (паспортисты) забивают в компьютер более распространенные варианты написания (это к вопросу "почему Eksler, но Alexey?").

Да не забивают операторы ничего. У них стоит софт, который автоматом транслитерирует ФИО. Можно снять галочку, и тогда действительно можно вбить руками. Но это "можно" в каждой ФМС трактуют по своему. Мне менять отказались.
aag
02.08.16 16:25
0 0

Ну, хотели Exler, а получили Eksler, это еще полбеды.

А вот когда ты из Цукерберга превращаещься в Захерберга - вот это номер!
02.08.16 15:06
0 0

Los Solos:
Ну, хотели Exler, а получили Eksler, это еще полбеды.

А вот когда ты из Цукерберга превращаещься в Захерберга - вот это номер!


А ты превращался? Сочувствую.
02.08.16 20:41
0 0

У меня постоянно только Aleksey (даже i не появлялась). А об Х даже никогда и не думалось.
02.08.16 14:14
0 0

Все относительно, если посмотреть, как это у других... у нас к примеру с русского сначала переводят на белорусский и с белорусского на английский, результат совсем не тот, как с русского перевести на английский минуя белорусский, поэтому в паспорте, правах и техпаспорте фамилия одного и того же человека пишется по разному. При этом переводит компьютер
02.08.16 14:11
0 0

pimen tot:
Все относительно, если посмотреть, как это у других... у нас к примеру с русского сначала переводят на белорусский и с белорусского на английский, результат совсем не тот, как с русского перевести на английский минуя белорусский, поэтому в паспорте, правах и техпаспорте фамилия одного и того же человека пишется по разному. При этом переводит компьютер


Не на английский. Транскрипция французская. По международным правилам. А в техпаспорте указывается вариант из паспорта. Если ФИ в техпаспорте не соотвествует тому, что у вас в гражданском паспорте, у вас недействительный техпаспорт. И если вдруг сотрудник ГАИ решит сверить техпаспорт с гражданским, легко выпишет штраф за езду без документов. Поэтому я бы на вашем месте обратился в ГАИ с заявлением об ошибке в техпаспорте и заменил его. Тоже самое касается водительского удостоверения.
02.08.16 23:29
0 0

Йуноша, ники пятитесь 😄
02.08.16 13:59
0 0

Когда получал загранпаспорт в очередной раз, спросил на всякий случай как будет написано имя, результат отличался от привычного (уже не помню как), а хотелось Ilya, так как на пластике везде так. Спросил, что нужно, что бы поменять. Она, принести старый загранпаспорт где имя написано как Ilya.
Принес и все вопросы были решены.
02.08.16 13:44
0 0

Я паспорте, почему-то не Gordeyev, а Gordeev. Тож удивило.
02.08.16 13:42
0 0

Паспортисты что в ФМС, что в консульствах безграмотны, будто в школе не учились. Несколько примеров из личного опыта:
1. Француз по фамилии VERNEY (читается "ВЕРНЕ" и по-русски не склоняется). В консульстве России в Милане выдали визу, написали "ВЕРНЕЙ". Так и пришлось потом склонять: "Вернея", "с Вернеем" и т.п.
2. Камерунский студент с нормальной африканской фамилией EBANOEBA (ЭБАНОЭБА). Свидетельство о временной регистрации выдано на имя ЕБАНОЕБА.
3. Гражданин Белоруссии СТЕПАНОВ. Первый раз приехал за границу по заграну, выданному еще в Союзе, с нормально написанной фамилией STEPANOV. После переоформления паспорта в Белоруссии получил "STSYAPANAU" (СЦЯПАНАУ, в полном соответствии с правилами белорусского языка) и долго-предолго потом доказывал, что он - это он
02.08.16 13:38
0 0

бригадир жерар: Гражданин Белоруссии СТЕПАНОВ. Первый раз приехал за границу по заграну, выданному еще в Союзе, с нормально написанной фамилией STEPANOV. После переоформления паспорта в Белоруссии получил "STSYAPANAU" (СЦЯПАНАУ, в полном соответствии с правилами белорусского языка) и долго-предолго потом доказывал, что он - это он

Не очень понял, что же здесь безграмотного, когда в беларуском паспорте фамилия написана по-беларуски (Сцяпанаў) и в официально утвержденной транскрипции? Тем более в Беларуси при оформлении паспорта он мог сам указать желаемую транскрипцию.

бригадир жерар:

3. Гражданин Белоруссии СТЕПАНОВ. Первый раз приехал за границу по заграну, выданному еще в Союзе, с нормально написанной фамилией STEPANOV. После переоформления паспорта в Белоруссии получил "STSYAPANAU" (СЦЯПАНАУ, в полном соответствии с правилами белорусского языка) и долго-предолго потом доказывал, что он - это он

В заявлении при обмене советского паспорта на паспорт гражданина Беларуси второй версии были специальные графы для самостоятельного заполнения английской транслитерации имени и фамилии. И пометка - если графа незаполнена в паспорт будет внесена официальная транслитерация с белорусского.
Так что байка должна начинаться - Ленивый гражданин Беларуси Степанов.

А по мне так Shcheglov нормальный перевод (за бугром читают [шчеглов]. Scheglov звучал бы как [счеглов].

Тяжелее в испаноговорящих странах Бане и Болоде...






02.08.16 13:33
0 0

А у меня сын Ярослав - Iaroslav.
02.08.16 13:10
0 0

Прелестная транслитерация -ий в -iy тоже доставляет неимоверно.



Когда диктуешь фамилию, особенно по телефону, записывающий обычно всегда заканчивает записывать на букве i - никому даже в голову не приходит что там есть ещё одна. Уже на автомате всегда в конце пару раз уточняю что последний ипсилон не забыли.






02.08.16 12:49
0 0

Пытал американцев, канадцев, немцев и датчан плотно, по поводу написания имени Алексей. Все в один голос - Aleksey.
02.08.16 12:43
0 0

Dale: Пытал американцев, канадцев, немцев и датчан плотно, по поводу написания имени Алексей. Все в один голос - Aleksey.

Правильно будет вообще-то Aleksei.

Aleksey произносится как Алекси (с ударением на е).
02.08.16 12:56
0 0

 Видела загран.паспорта двух родных сестер, выданные в пределах полугода, где одна и та же фамилия была написана по-разному. Там с какого-то года у нас вступили новые совершенно ушибленные правила транслитерации, и чтобы твое фио написали так, как было раньге, надо было написать отдельное заявление. Одна об этом знала, другая нет. 



Не очень понятно, откуда берется вариативнрсть в визах, они же, вроде, обязаеы брать фио, как оно в загране, иначе это другая фамилия будет.
02.08.16 12:38
0 0

а ещё раньше транслителировали на французский манер, а потом начали на английский.

и человек с фамилией Шабаков по по привычке в анкете на погранконтроле указал Chabakov, как в паспорте было, а в документах у него уже Shabakov, о чём забыл.

провёл незабываемые часы в выяснениях, почему он не помнит, как пишется его фамилия...






02.08.16 12:36
0 0

Zаshtshееshtshауоushtshееkhsуа
02.08.16 12:24
0 0

Олбанский Лефф: Zаshtshееshtshауоushtshееkhsуа

Попробуйте попытать гугл транслейт в части произношения этого набора букв.

Ладно бы ГОСТ, так ведь это уже на моей памяти третий вариант транслитерации. В девяностых был французский вариант, потом английский, потом вот этот ГОСТ. Людям видимо заняться нечем, придумывают новые правила на пустом месте.
В правах транслитерация вообще своя, и в отличие от паспорта её выбрать нельзя.
02.08.16 12:06
0 0

Слышал историю про англичанина по фамилии James, который сдуру эмигрировал в РФ и получил паспорт на фамилию Джеймс. Когда он захотел навестить английских родственников, то по загранпаспорту был уже Dzheims.
02.08.16 12:01
0 0

Я вот тоже периодически задумываюсь - как тяжело, наверное, людям с фамилией Shvarts, Shumakher или Shults рассказывать немцам о своей принадлежности к германской нации.
02.08.16 12:00
0 0

я немцам свои имя и фамилию предпочитаю сам писать. Постаралась переводчица, которая заполняла анкеты на выезд. Половину сделала именно немецкую транслитерацию, половину - по украинскому ДСТУ.
С другой стороны из транслитерации имени вышел очень даже удобный псевдоним для всяческих форумов. А самое главное - практически уникальный.
02.08.16 12:11
0 0

Алекс, я пару лет назад менял паспорт, при оформлении заявления с моими доводами согласились и простым письменным заявлением моё имя превратилось из хранзускаго Serguey (первый паспорт) и дебильного-множественного Sergei (второй паспорт) в нормальное (и, главное, желаемое мною) Sergey.

На стенде висит готовый бланк такого заявления.



А то как в анекдоте: "Ваша фамилия?! - Ивававававанов!! - Издеваетесь?!!! - Нет, папа заика был, а паспортистка сукой оказалась!!!"
02.08.16 11:48
0 0

У блогера Игоря Лапшина несколько паспортов разных стран и везде фамилия по разному написана.


02.08.16 11:46
0 0

У моей сестры у всей семьи разные фамилии: четыре человека и четыре варианта (по-русски варианта была два - женский и мужской).
02.08.16 11:40
0 0

Алекс, в моей фамилии "Щ" транслитерировали как "shch", а "Х" (не начальную) - как "kh".

Так вот и живу с 98го. Так что - радуйтесь жизни 😄
02.08.16 11:39
0 0

Michaell:
Алекс, в моей фамилии "Щ" транслитерировали как "shch", а "Х" (не начальную) - как "kh".

Так вот и живу с 98го. Так что - радуйтесь жизни


Shch - это сильно, конечно 😉
02.08.16 11:45
0 0

Michaell: "Щ" транслитерировали как "shch"

Вполне логично. Вообще радуйтесь, что взяли не немецкий вариант транслитерации. Там "щ" транслитерируют как schtsch. 😉
02.08.16 11:49
0 0

Michaell: Алекс, в моей фамилии "Щ" транслитерировали как "shch", а "Х" (не начальную) - как "kh".

Так вот и живу с 98го. Так что - радуйтесь жизни


Ну наш звук "х" по-английски и пишется строго, как "kh", тут вообще без вариантов. Потому что просто "h" может читаться по-разному.
02.08.16 12:03
0 0

Fertilizer: Я вот тоже периодически задумываюсь - как тяжело, наверное, людям с фамилией Shvarts, Shumakher или Shults рассказывать немцам о своей принадлежности к германской нации.

Переселенцам, принадлежащим к германской нации, не возбраняется поменять на новой родине написание на традиционно немецкое.

Michaell: в моей фамилии "Щ" транслитерировали как "shch", а "Х" (не начальную) - как "kh".

Те же немчики норовят прочитать моё имя как Зергай.
02.08.16 12:25
0 0

У коллеги в фамилии буква Щ Щербинин SHCHerbinin
02.08.16 11:36
0 0

Это еще ладно.

Я с какого-то перепуга стал у них DMITRII, хотя поставить Y в конце было куда как логичнее.
02.08.16 11:36
0 0

А что мешало написать заявление, чтобы транслитерация была как в старом? Это возможно.
02.08.16 11:35
0 0

Seneca:
А что мешало написать заявление, чтобы транслитерация была согласно вашему желанию? Это возможно.


Есть "Транслит" и "Транслит-по-Приказу" какой сотрудник ФМС отойдет от приказа ?
02.08.16 11:39
0 0

cdnimg.rg.ru/pril/37/98/44/5125_18.gif Приложение №10 Транслитерация килилицы

Э= E

К= K

C=S

Л=L

Е=E

Р=R
02.08.16 11:30
0 0

Ernestf:
cdnimg.rg.ru/pril/37/98/44/5125_18.gif Приложение №10 Транслитерация килилицы

Э= E

К= K

C=S

Л=L

Е=E

Р=R


Нет, это безнадежно.
02.08.16 11:35
0 0

Гост корявый. Но ничего не мешает при следующем получении паспорта написать заявление, что бы фамилию и имя написали как вы хотите, аргументировав это тем, что у вас другие документы выданы именно с таким написанием (другие документы прикладывать не нужно). У меня жена писала, что бы остаться Maria (а не Mariya или Mariia, не помню как там по их правилам), я тоже напишу, когда паспорт буду менять, чтобы не возникло сюрпризов.
02.08.16 11:24
0 0

algol: Но ничего не мешает при следующем получении паспорта написать заявление, что бы фамилию и имя написали как вы хотите, аргументировав это тем, что у вас другие документы выданы именно с таким написанием (другие документы прикладывать не нужно).

Увы, это уже невозможно. На такое написание столько документов оформлено, что ничего уже не переделать.
02.08.16 11:27
0 0

algol: Но ничего не мешает при следующем получении паспорта написать заявление, что бы фамилию и имя написали как вы хотите, аргументировав это тем, что у вас другие документы выданы именно с таким написанием (другие документы прикладывать не нужно).

Увы. Рассмотрение таких заявлений сильно зависит от конкретного отделения ФМС.
aag
02.08.16 16:21
0 0

Просто во всех нормативных документах, где упоминается транслитерация, написано, что К переходит в K, а С — в S. Также есть перечень то ли МИДа, то ли ФМС с наиболее распространенными именами. Там, вроде бы, Алексей — Alexey. Что, впрочем, не помешало им выдать моему сыну паспорт с именем Aleksei.
02.08.16 11:24
0 0

Alex Exler: (очень терпеливо) И как это объясняет тот факт, что в имени получилась X, а в фамилии - KS?

Пост выше:





Seneschal: Также есть перечень то ли МИДа, то ли ФМС с наиболее распространенными именами. Там, вроде бы, Алексей — Alexey


02.08.16 12:39
0 0

Меня всегда транслитируют одинакого, но при этом меня все равно не устраивает, что пропадает мягкий знак. Ну не хочу я быть Айгором или Игором. Но это уже слвянские лингвистические особенности, к логике отношения не имеет)))
02.08.16 11:22
0 0

Вообще-то, помнится, с некоторого времени человек сам прописывает в анкете как он хочет называться.

Другое дело, что если уже назывался по другому сто лет и у тебя всякие документы на старое имя выдано, то сто раз подумаешь прежде чем имя менять.
02.08.16 11:21
0 0

Вспоминаеться..."the table нужно писать так, как написано в последней иструкции ВЦСПС"....
02.08.16 11:19
0 0

Странно, а меня всегда (банковские карты, паспорт) пишут либо как Aleksey, либо Aleksei (говорят, кравила меняют временами). И никогда как Alexey/i.

Ещё интересно, что один норвежский Александр пишет своё имя как Aleksander.

В общем- везде бардак с x/ks.
02.08.16 11:13
0 0

alxt: И никогда как Alexey/i.

А у меня всегда как Alexey/i. Кстати, один раз в загране все-таки написали Exler. А потом опять стал Eksler, мать их за ногу.
02.08.16 11:15
0 0

alxt: Странно, а меня всегда (банковские карты, паспорт) пишут либо как Aleksey, либо Aleksei (говорят, кравила меняют временами). И никогда как Alexey/i.



Ещё интересно, что один норвежский Александр пишет своё имя как Aleksander.



В общем- везде бардак с x/ks.

мне ВТБ при выдаче карты написал ALEKSEIY

так что фантазия не только у ФМС


02.08.16 14:43
0 0

alxt: Странно, а меня всегда (банковские карты, паспорт) пишут либо как Aleksey, либо Aleksei (говорят, кравила меняют временами). И никогда как Alexey/i.

Привет вам от Aleksei-я.

До 2010 года использовалась одна система транслитерации (Alexey), после - другая, "французская". Оставить прежнюю транслитерацию в принципе можно, в программе это всего лишь снять крыжик, но... мы ж в России живем, у нас есть национальные традиции.

Чтобы при выдаче сделали прежнюю транслитерацию, нужно предьявить факт наличия счетов в банке, открытых на прежний паспорт. Или, вродебы ехать в какую-то центральное отделение ФМС.




aag
02.08.16 16:18
0 0

Да кто их поймет этих европейцев. У меня жена в паспорте OXANA, но британцы и немцы ей визу выдают как OKSANA.
02.08.16 11:12
0 0

Поигрался

translit-online.ru/pasport.html

даже варианта не придумал что бы получить нужный результат.
02.08.16 11:10
0 0

Ernestf: даже варианта не придумал что бы получить нужный результат.

Даааа... Хорошо, что я свой первый загран получил задолго до этого приказа ФМС. Что-то совсем непотребное из моих имени и фамилии по нему получается.
02.08.16 11:19
0 0

Возможно они так развлекаются. Мое имя они написали так - IURII. Мне прям захотелось титул добавить или там римскую VI. Скучно видать им...
02.08.16 11:08
0 0

02.08.16 11:07
0 0

Ernestf:
Все четко по приказу :

Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26 г. Москва (Приложение N 10)



Буква к букве






Прочитал. Не понял, что там буква к букве. Что в имени сочетание "кс" пишется как "x", а в фамилии как "ks"? И где там такая буква к букве?
02.08.16 11:14
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 281
авто 450
видео 4118
вино 360