Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Фильм "Поцелуй навылет" (Kiss Kiss Bang Bang)

28.08.2006 11:19  6359   Комментарии (7)
Посмотрел "Поцелуй навылет" (Kiss Kiss Bang Bang) 2005 года. Забавный такой черноюморной детективчик слегка в тарантиновском стиле. Вэл Килмер играет детектива-педераста. Роберт Дауни-младший изображает лузера, который чуть было не стал актером, но попал в плохую историю. Скоро напишу рецензию, там есть о чем поговорить. 

А теперь внимание - вопрос: кто-нибудь смотрел английский фильм с почти таким же названием - Kiss Kiss (Bang Bang) - 2000 года? Там играет Стеллан Скарсгард, Крис Пенн, Пол Бетани. Интересно, что это такое. Похоже, что фильм совершенно другой.
28.08.2006 11:19
Комментарии 7

maycoon: экранка, с еле слышным, но достаточно неплохим(на удивление) переводом
Ну, не знаю, может, переводы разные. Я навскидку не помню, давно смотрела, но впечатление тогда у меня сложилось, что очень много в фильме идет игры слов, а переведено - в лоб (т.е., поленились подобрать что-то адекватное в русском языке), из-за чего часть фраз попросту теряют смысл. И еще, герои все время призывают боженьку или недоговаривают фразы ("да пошел ты...", "ну ты и..."), а в конце просят прощение у зрителей за то, что много матерились. Так не хотелось употреблять нецензурщину - чертыхались бы, а в конце - сорри, что ругались (богохульничали, чертыхались).
Нет, ну если для перевода главное только смысл передать в общих чертах - тогда неплохо.
30.08.06 21:59
0 0

Alexander Fluke: "Lucky Number Slevin"

оо, да, да -))
и сабж, и Слевин - очень забавные фильмы -)
давно ждал рецензию Аллекса на сабж
смотрел Kiss Kiss Bang Bang в экранке, с еле слышным, но достаточно неплохим(на удивление) переводом
29.08.06 12:35
0 0

Специально выкачал и посмотрел - веселый фильм. Отдельные моменты,русская рулетка например, просто супер
29.08.06 08:56
0 0

Хорошее кино. Из последних подобных фильмов (кроме сабжа, разумеется) разве что "Lucky Number Slevin" запомнился/понравился...
28.08.06 18:15
0 0

Не знаю, что не то на диске. В кинотеатрах был достойный дубляж. В дальнейшем приобрел с сабами и английской дорожкой. Сильного испохабливания не услышал. Вероятно над “официальным” двд поработали гиганты перевода.
28.08.06 17:55
0 0

Я смотрел в оригинале с субтитрами. Представляю, как это все испохабили переводом - там на диалогах много чего построено.
28.08.06 15:09
0 0

А мне с этим фильмом жутко не повезло: на диске был совершенно дурной "официальный" перевод (т.е. английского не было вообще, даже не прослушивался), по контексту понятно, что вот в этом месте шутка, и по этому же контексту понятно, что ее нахрен переводом убили...
Зато на фоне "ковбоев" последнийх лет килмеровский педераст (в хорошем смысле этого слова) выглядел наименее педерастическим(в плохом смысле этого слова), за что ему спасибо!
28.08.06 14:30
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 277
авто 446
видео 4040
вино 360
еда 509
ЕС 60
игры 114
ИИ 29
кино 1585
попы 194
СМИ 2784
софт 936
США 137
шоу 6