Поиск
Фильтр по жанрам
Фильтр по году фильма
- 2025
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1967
- 1965
- 1963
- 1959
- 1958
- 1957
- 1954
- 1944
- 1941
Информация
Что ещё почитать
Самостоятельная сборка компьютера
15.07.2025
201
Бессмысленные скидки тарологических сапожен
05.09.2025
77
пс. "не слишком известный британский режиссер Дэвид Маккензи" снял (под мощный аккомпонимент Макса Рихтера) еще одно чудесное кино - "Perfect sense" . Но его рекомендовать точно не буду (ибо "слюни и пафос" теперь-уже-всамомделе).
2019 г. (Аргентина/Испания вроде бы) - пишут что это ремейк фильма 1976 года, но я не в курсе, что там был за исходный фильм, но этот очень хорош
Но когда (через год приблизительно), смотрел во второй раз, закралось и подпортило впечатление следующее.
• Банк и его филиалы грабят серийно.
• Банк узнает, что сегодня утром после нового налета на один из филиалов, в кровавой перестрелке с полицией был убит один из грабителей. Второй исчез.
• В тот же день, через несколько часов, родной брат убитого грабителя приходит в банк и неожиданно закрывает немалый кредит. Хотя в банке очевидно известно, что никаких средств и возможностей у должника на это НЕТ.
• Второй грабитель все еще не найден.
1. Разве банк и полиция не должны были провести параллели...?
2. Разве банку не выгоднее самому завладеть землей должника, доказав его участие в ограблении? И напрямую сотрудничать с нефтедобывающей компанией, чем вдруг начать "защищать" отныне обеспеченного заемщика.
И разведку по нефти он провёл за свои средства не посвящая в результаты банк.
Могу быть не точен - смотрел фильм пару лет назад
+100. Перед тем как смотреть в бубняже (английского моего недостаточно, чтобы в полной мере понимать оригинал) всегда ищу перевод и озвучку от Сербина, Немахова, а лучше от авторов с Переулка Переводмана (Есарев, Матвеев...)
Сериалы в официальной озвучке избегаю тоже (Лостфильм туда же), если есть Ньюстудио, Алексфильм, Кубики или Яскъер
Не догадаются сделать, жаль.
К ним бы ещё Вуди Харельсона и этого, который писки по пьяни спешит показывать, Кевина Спейси.
Вот этот квартет был бы уже просто огонь.
С таким составов сразу сериал зафигачить сезонов на пять и пущай они там хоть по джунглям с пустынями, хоть по улицам бродят - без разницы.
Цель опредил - одни удирают, другие догоняют, карты раскидал кто кого в конце, парой сусальных баб картинку скрасил и в производство, в производство!
Ах, Голливуд - прагматичный конвеер грёз.
Так же как и удивляли жалобы на работодателя. Не нравится не работай, найди лучше, а если работаешь, то молчи в тряпочку, значит лучше вариантов у тебя нет.
Всегда раздражали люди, которые во всех своих проблемах винят других, банки, работодателя, жену/мужа, Путина, Медведева, Киселева и кого угодно кроме себя.
При этом, россияне винят Обаму и Трампа. Такой вот парадокс.
Для сравнения наши убивают в год меньше 100.
P.S. Хотелось бы всё-таки когда-нибудь дождаться новую рецензию на "Страх и ненависть в Лас-Вегасе"...
"Да, мы сидели здесь и смотрели, как парни грабят банк, который грабит нас."
"- Я наполовину мексиканец.
- Это хорошо, потому что шутки про индейцев у меня уже закончились."
В определённый момент, правда, хиханьки заканчиваются и фильм стремительно скатывается к драме.
И "калька" - это буквальный перевод, то есть в данном случае было бы "будь там ад или наводнение".
С Беном Фостером очень понравился "Не оставляй следов" / Leave no trace. Рекомендую. По ощущениям чем-то напоминает "Любой ценой", хотя сюжет совсем другой.
Под конец мы уже просто откровенно ржали над идиотизмом происходящего, тем более что финал не подкачал - он еще более идиотский, чем можно было предположить.
У меня так было со snatch, идиотский перевод фильм убил практически полностью. Хорошо потом попался нормальный.
Позднее то же самое сделали с немецким "Космическим дозором" - существенно улучшили текстовую составляющую фильма, серьёзно переписав диалоги.
Разумеется, это не есть хорошо, как таковое, - но иногда бывает и так.
Ченто про ченто?
Там есть моменты, которые просто не переводятся, являясь игрой слов. В закадровом переводе их испоганили, как сумели, в дубляже - просто заменили принципиально другим текстом, "облагородив" диалоги. Точно так же поступили в дубляже с абсурдистким юмором, когда он встречается там в диалогах, - а встречается он там в 70% текста.
В результате, в дубляже звучит "мне 2 кусочка сахара, но чтобы я видел!" вместо "мне 2 одинаковых кубика сахара разной формы!", "вы вломились в мой дом... встали на мой ковер... залили его водой с вашей одежды..." вместо "я не смотрю на вас... нет, я не смотрю на вас... я совсем на вас не смотрю..." итд