Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Как в разных языках делают фото

18.08.2016 11:44  11795   Комментарии (33)

Неожиданно тут задумался вот над каким вопросом. В русском языке фотографии делают (делать фото) и есть специальный глагол "фотографировать".

В английском языке делают фото (make a photo), но намного чаще берут фото (take a photo).

В испанском языке делают фото (hacer una foto), намного чаще вытаскивают фото (sacar una foto), ну и как калька с английского - берут фото (tomar una foto). И тоже есть глагол fotografiar, но используется очень редко.

Во французском, насколько я понял, делают фото и берут фото (prendre une photo).

А в других языках - кто в курсе? Там встречаются какие-нибудь экзотические варианты?

P.S. В комментах справедливо заметили, что в русском языке в качестве "сфотографировать" употребляется глагол "щёлкнуть". А и точно!

P.P.S. И еще употребляют глагол "снять" - сними меня, фотограф.

Комментарии 33

В турецком "video ve foto çıkmak yasaktır". То есть "фографии и видео выходить запрещено". Сложный глагол, как в бельгийском. Типа, вытянуть, что-ли. Даже нормально и не перевести на русский:-) Хотя гугл транслейт переводит как foto yapmak, то есть классическое "делать". Но кто-ж ему верит, этому Гугл транслейту.
24.08.16 09:31
0 0

В молдавском (румынском) есть слово фотографировать (a fotografia).

Однако, чаще применяется именно "делать фото". Причём слово "фото" заменяют слово "поза". Типа "делать позы" (a face poze).

Кроме того, используется калька с английского "shoot" - "trage".
22.08.16 13:16
0 0

В финском "сфотографируй меня" - дословно "возьми из меня фотографию" (ota minusta kuvaa). Но есть и глагол сфотографировать.
19.08.16 11:28
0 0

В азербайджанском - şəkili cək, то есть "нарисуй картину".


19.08.16 11:20
0 0

На узбекском "расм туширмок" - "опускать картину".
19.08.16 09:00
0 0

В грузинском прикольно: переложи 😉
19.08.16 06:39
0 0

Ничего интересного. Лучше бы про сэлфи спросить, вот тут варианты будут забавнее
18.08.16 17:28
0 0

В немецком кроме делать и щёлкать иногда фото стреляют. Видимо, калька с английского. А ещё aufnehmen - дословного перевода нет, близкое по смыслу - снимать, наверное.
18.08.16 15:27
0 0

В итальянском, как уже правильно заметили выше, употребляется "fare una foto" - сделать фото, "scattare una foto" - щелкнуть фото, ну и есть глагол fotografare.
18.08.16 15:03
0 0

В России "снять" происходит от старинного "снять на карточку".
18.08.16 15:00
0 0

В грузинском - гадаиг'е п'ото - сними карточку. А еще здесь можно образовывать глагол из любого существительного, даже иноязычного, поэтому 'чаакарточке' - сфотографируй
18.08.16 14:35
0 0

на казахском - суретке түсіру - снять/уронить/зафиксировать/достать картину/рисунок/изображение
18.08.16 13:36
0 0

А как же русский новояз с квартала:"Сфотать на аву"? 😄
18.08.16 13:25
0 0

В японском используется глагол "тору" - звучит, как "брать", но иероглиф другой. Впрочем, за тональность не ручаюсь - может быть, тоже отличается - я не слышу.
18.08.16 13:14
0 0

Кстати, французы тоже не прочь "пострелять". Например, портреты: "Tirer le portrait".
18.08.16 13:13
0 0

В латышском - fotografēt - всё, как по русски, никакой выдумки
18.08.16 13:09
0 0

В английском ещё и "стреляют" (shoot): "How to shoot film" = "Как снимать на плёнку".
И ещё snap: "I made this snap ..." = "Я сделал этот снимок ..."; "The rock snapped with an iPhone" = "Скала, снятая на iPhone".
18.08.16 12:58
0 0

yurikritski: В английском ещё и "стреляют" (shoot)

Вот, я немного не успел то же самое написать.
18.08.16 13:03
0 0

в немецком обиходном обычно говорят knpisen/abknipsen. Т.е. тоже щелкнуть.
18.08.16 12:53
0 0

Напомнило из "Желтой стрелы" Пелевина:

А вот как стучат колеса в разных странах мира:



В Америке — «джинджерэл-джинджерэл». В странах Прибалтики — «падуба-дам». В Польше — «пан-пан». В Бенгалии — «чуг-чунг». В Тибете — «дзог-чен». В Франции — «клико-клико». В тюркоязычных республиках Средней Азии — «бир-сум», «бирсом» и «бир-манат».



В Иране — «авдаль-халлаж». В Ираке — «джалал-идди». В Монголии — «улан-далай».(Интересно, что во Внутренней Монголии колеса стучат совсем иначе — «ун-гер-хан-хан».)



В Афганистане — «накшбанди-накшбанди». В Персии — «карнак-зебуб». На Украине — «трiх-тарарух». В Германии — «вриль-шрапп». В Японии — «додеска-дзен». У аборигенов Австралии — «тулуп». У горских народов Кавказа и, что характерно, у басков — «дарлан-бичесын».



В Северной Корее — «улду-чу-чхе». В Южной Корее — «дулду-кванум». В Мексике (особенно у индейцев Уичотль) — «тональ-нагваль». В Якутии — «тыдын-тыгыдын». В Северном Китае — «цао-цао-тантиен». В Южном Китае — «дэ-и-чань-чань». В Индии — «бхай-гхош». В Грузии — «коба-цап». В Израиле — «таки-бац-бубер-бум». В Англии — «клик-о-клик» (в Шотландии — «глюк-о-клок».) В Ирландии — «блабла-бла». В Аргентине…»



Андрей перевел взгляд в самый низ страницы, где длинные столбцы перечислений заканчивались коротким заключительным абзацем:



«Но, конечно, красивее, задушевнее и нежнее всего колеса стучат в России — «там-там». Так и кажется, что их стук указывает в какую-то светлую зоревую даль — там она, там, ненаглядная…»


18.08.16 12:51
0 0

Всегда думал, что правильно это take a picture. Это мне пояснили после моей просьбы Shot me, please.
18.08.16 12:42
0 0

В американском английском даже чаще говорят take a picture. Еще можно говорить shoot, take a shot.
18.08.16 12:28
0 0

В армянском вспомнил только перевод глагола "сфотографировать" - լուսանկարել (Лусанкарел), или урезанный вариант "сфоткать" - նկարել (нкарел), переводится как "нарисовать".
18.08.16 12:28
0 0

 В итальянском фото "делают" и "щелкают". Причем, щелчок затвора аналогичен щелчку в телефонном аппарате, при проскакивании монеты...
18.08.16 12:21
0 0

Еще в русском, по крайней мере раньше, применялся глагол - снять! "Ты сними, сними меня фотограф"



Но как с многими другими ранее употребляемыми словами, новые смыслы (в основном не совсем приличные) сократили употребление этого слова в этом смысле! 😄

А в английском, еще и shoot делают.
18.08.16 12:15
0 0

В нидерландском такие варианты - foto nemen (взять фото), foto maken (сделать фото) или fotograferen (сфотографировать). А в Бельгии можно еще сказать foto trekken (вытянуть или вытащить фото).


18.08.16 12:14
0 0

В корейском языке "чикают" фото, то есть тоже щёлкают.

В китайском используют глагол "пай", который тоже переводится как "щёлкнуть" или "шлёпнуть".

В английском еще есть вариант глагола "picture"
18.08.16 12:11
0 0

в иврите есть глагол проиcходящий от существительного фотография. точно так же как по русски - фотографировать.
18.08.16 12:06
0 0

Lyonia:
в иврите есть глагол проиcходящий от существительного фотография. точно так же как по русски - фотографировать.


На самом деле корень слова - библейский "образ" из "По образу и подобию". Глагол можно перевести дословно: "создать образ", а существительные "фотографирование" (צילום) и "фотография" (תצלום) - отглагольные.
18.08.16 12:21
0 0



синонимы в немецком языке для "foto machen"

foto machen
18.08.16 12:03
0 0

Еще в русском распространенный вариант - "щелкнуть" (щелкни меня).
18.08.16 11:57
0 0

morjeus: Еще в русском распространенный вариант - "щелкнуть" (щелкни меня).

Кстати, точно!
18.08.16 12:04
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 143
exler.ru 276
авто 446
видео 4032
вино 360
еда 503
ЕС 60
игры 114
ИИ 29
кино 1584
попы 194
СМИ 2776
софт 935
США 136
шоу 6