Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Итальянцы пишут по-русски
18.07.2007 11:21
9289
Комментарии (28)
А еще говорят, что китайцы наиболее экзотично пишут по-русски. Я тут, разбирая бумаги после поездки в Италию, обнаружил чудесный листочек, который вполне может поспорить с китайскими инструкциями...
Причем заметьте - это официальный буклет, который выдавали российским журналистам!
Причем заметьте - это официальный буклет, который выдавали российским журналистам!
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Соглашусь с тататой) На мой взгляд ето как миниму просто неуважение.... не спорю есть в России подобные чудики.. но ето совсем не смешно
Буквы вообще то слишком красиво написаны, даже не печатные, а прописью. Не похоже, что писал человек еле-еле знакомый с кирилицей. Скорее всего для перевода они привлекли какого-нибудь нашего собрата из Восточной Европы, благо их здесь предостаточно. У итальянцев бытует мнение, что русский, болгарский и сербско-хорватский язык это практически одно и то же.
Dmitry Bolkhovityanov: Смех смехом, но хоть какое-то знание неродных языков -- это однозначно хорошо. И раз итальянцы постарались написать хотя бы это (наверняка делали это просто на личном энтузиазме) -- уже молодцы. Шоб я так не то, что итальянский, а хотя бы французский знал!
Эмм..
ну если Вы на личном энтузиазме напишете записку другу, то он умилится любым Вашим ошибкам и не станет (скорей всего) смеяться, и все будет зашибись. Но когда ленятся дать на корректруру переводимые на неродной язык тексты, распространяемые публично (рекламные брошюры, тексты на многоязычных веб-сайтах и т.д. и т.п.) - вот этого я не понимаю.
Alex Exler: Причем заметьте - это официальный буклет, который выдавали российским журналистам!
Эмм..
ну если Вы на личном энтузиазме напишете записку другу, то он умилится любым Вашим ошибкам и не станет (скорей всего) смеяться, и все будет зашибись. Но когда ленятся дать на корректруру переводимые на неродной язык тексты, распространяемые публично (рекламные брошюры, тексты на многоязычных веб-сайтах и т.д. и т.п.) - вот этого я не понимаю.
Alex Exler: Причем заметьте - это официальный буклет, который выдавали российским журналистам!
А меня умиляет литера "є" - с украинским акцентом получилось. 😄
Нет, не так. Хвастаться армянским языком трудно. Скорее, как мне древнегреческий (алфавит которого, я, кстати, знаю 😜)
igori_san: Скорее, как мне древнегреческий (алфавит которого, я, кстати, знаю 😜)
Счастливец!!!
А я вот попал: я знаю не только его алфавит, но и нормативную грамматику (5 в. до н.э.), и историческую (то есть какими путями от предполагаемого пра-индоевропейского можно дойти до этой нормы). Истинно: во многом знании - многая печаль...
В догонку: в Британии русский язык считается признаком высокообразованности и учат его именно за этим - похвастаться, что "я знаю язык Достоевского и Толстого". Конфузы начинаются, как только такой вот высокообразованный встречается с реальной потребностью использовать язык - обычно познания не превышают сотни - другой слов при полном незнании грамматики. Похоже, в Италии то же самое 😄
igori_san: Конфузы начинаются, как только такой вот высокообразованный встречается с реальной потребностью использовать язык - обычно познания не превышают сотни - другой слов при полном незнании грамматики
А я столкнулся с обратным и сходным одновременно: в уже родном (почти) греческом есть "высокий штиль", на котором говорят только митрополиты и гос.деятели, и "низкий", на котором говорят нормальные люди, в том числе и митрополиты с депутатами, когда они дома. Как Вы понимаете, "высокий штиль" восходит к древнегреческому. Вот на самом последнем (с таким соблюдением грамматики, что и сами греки отдыхают) я и пытался объясняться, так как современного совсем не знал. Слава богу, тот грек, которого я переводил 2 года, был из первой группы (а ведь мог быть из братьев - из славян, которые кроме сленга вообще ничего не знают): он объяснил, что "паки, паки, иже херувимы" - это супер-круто: поймут, поклонятся в землю, но говорят нынче иначе...
ЗЫ. Господа, меня вообще надо тормозить при трепе насчет языков Европы: практически единственная область применения знаний...
Признаться, когда я писал по-итальянски, у меня, наверное, еще хуже получалось... 😉 Может кому-то просто захотелось попрактиковаться да перед коллегами выпендреться - вот какой я крутой, по-русски писать умею!
igori_san: Признаться, когда я писал по-итальянски, у меня, наверное, еще хуже получалось...
Не хотелось бы вспоминать, что я там писал на этом славном языке...
А так - знание русского алфавита у туземцев (любой нации, кроме расчетливых немцев и англичан) считается пределом совершенства, и те, кто выходит за этот уровень - супер-мега-МАЛАДЦЫ!
Де-факто в иноязыке без учебы, да без практики у нас то же самое... У меня знакомые - впрочем, все больше с греческим -тоже экспериментируют... (и я пытаюсь, но вполне неадекватно обычно). Так в итоге греки все равно в львином кол-ве случаев скажут (и, главное, напишут, падлы) - по-другому!
И это-то при педантичности русских переводчиков со времен Sowietische Union!!!: Cначала прикинуть, как оно примерно будет переводиться на греческий, потом забить прикинутый вариант в ГРЕЧЕСКИЙ google - проверка частотности; если контекстуально не выехало - перебрать еще пару-тройку тем же способом, более-менее адекватный по-русски (но лучше по-аглицки) забить в Википедию - затем перейти на язык страны и посмотреть, что же это за северный олень (к тому моменту уже - АЛЕН/АЛИН/АЛЕНОС/ЕЛАФРОС/ЭЛЯФРОС и т.д. - зависит о степени принятого)
А ТУТ некоторые несознательные личности возмущаются невежеством аборигенов!!!
Да АБОРИГЕНЫ - во-истину Великие Гуру (только маленькие очень... пока...) 😄
А может это "Албанский" язык? Тока где тада "Медвед" и "Превед"?
Этому буклету я думаю около 700-800 лет, "Приходите с миром на наши отели Русичи, хлебать вина наши и греться под солнце наше." 😉
МеСье Анор: Этому буклету я думаю около 700-800 лет, "Приходите с миром на наши отели Русичи, хлебать вина наши и греться под солнце наше."
Историческая обстановка именно в те времена не позволяла им издавать такие буклеты большими тиражами. Наши же предки аккурат защищали от них Византию 😄
"Три года назад победу одержал московский ЦСКА, после чего трофей дважды подряд был завоеван «Севильей». В этом году испанскому клубу вряд ли удастся повторить успех, так как на этот раз ему будет участвовать в Лиге чемпионов."
http://sport.gazeta.ru/sport/2007/07/a_1926635.shtml
а вы говорите итальянцы 😄
http://sport.gazeta.ru/sport/2007/07/a_1926635.shtml
а вы говорите итальянцы 😄
"Она схватила ему за руку и неоднократно спросила, где ты девал деньги..." (с) 😄
Может быть, это написала та самая дама-гид из Виареджо-Екатеринбурга ? 😄
Не, ну итальянский английский - это уже практически термин такой. Но чтоб такое?
"Этот территория есть" — похоже, переводили пословно с английского буклета.
Отличный почерк.
Каждую буковку прям выписывали, старались.
Я могу лишь завидывать - моим нестабильным только на туалетной бумаге писать.
Лого сверху тоже симпатичное. Напоминает австрийские ресторанчики - в них тоже меню обязательно с какой-то милой, красивой фишкой.
Каждую буковку прям выписывали, старались.
Я могу лишь завидывать - моим нестабильным только на туалетной бумаге писать.
Лого сверху тоже симпатичное. Напоминает австрийские ресторанчики - в них тоже меню обязательно с какой-то милой, красивой фишкой.
Умиляет "среднебекобие". Испанцы буквы "б" и "в" путают примерно как мы безударные "а" и "о". Итальянский вроде очень похож...
А буква "й" и амперсанд наверняка приведут в полный восторг даже Артемия Лебедева.
А буква "й" и амперсанд наверняка приведут в полный восторг даже Артемия Лебедева.
Брюн: Испанцы буквы "б" и "в" путают примерно как мы безударные "а" и "о".
Почему? У них же вроде есть правила, когда "v" должна произноситься как "в", а когда как "б".
Брюн: Испанцы буквы "б" и "в" путают примерно как мы безударные "а" и "о". Итальянский вроде очень похож...
Так, по порядку. В испанском в начале слова все время будет читаться "б", независимо от буквы (b или v), а в середине слова - "в" (опять же независимо от того, какая буква пишется по правилам). Потому и путают.
У итальянцев же как пишется, так и читается. И похожи итальянский с испанским ровно в той степени, в какой похожи друг на друга все романские языки. Кроме того, не забудем мать родную оккупацию арабами Испании в Средние века, что также не могло не сказаться на языке. Но, справедливости ради, заметим что могло бы сказаться и посильнее, учитывая, сколько времени прошло от начала оккупации до Реконкисты...
Теги
Информация