Адрес для входа в РФ: exler.world
Франкфурт-на-имуществе
28.03.2009 13:00
6864
Комментарии (13)
Интересно, это что надо курить, чтобы так "перевести" название Франкфурт-на-Майне (отсюда).
Войдите, чтобы оставить комментарий.
По украински - "Франфурт-на-Майні", майно(і) = умущество(е). Вероятнее всего заметку сперли с украинского сайта, а переводили с помощью "Плай", есть такой забавный руско-украинский переводчик. Специально проверил именно так он и переводит)
Украинские летчики проводили операцию "Казаки на льду" - "Козаки на кризі". Лед по-украински "крига", склоняется "на кризі". Кризис - "криза"
"Прагма" естественно это переводит как "Казаки на кризисе"... Поскольку статей на тему этой операции приходилось переводить много, тоже мог где-то пропустить...
Не переймайтесь (не берите в голову).
... на сайте с 300 хостами и не такое можно прочитать. А вот когда подобное на рбк всплывает...
"Прагма" естественно это переводит как "Казаки на кризисе"... Поскольку статей на тему этой операции приходилось переводить много, тоже мог где-то пропустить...
Не переймайтесь (не берите в голову).
... на сайте с 300 хостами и не такое можно прочитать. А вот когда подобное на рбк всплывает...
Почему нельзя было передрать с русскоязычной версии "Корреспондента" ?
Машинный перевод с украинского 😄
Это тупой перевод с украинского. Майно - имущество, фамилия Кличко склоняется в украинском. Новость, похоже, передрали с "Корреспондента", а он жжот постоянно.
Да, букварь надо было скурить в первом классе! Все с этого и началось... 😄
В украинском языке фамилии на -о склоняются (если речь о мужчине).
Я знаю, что данный текст написан на русском языке, я просто объясняю происхождение ошибки.
Я знаю, что данный текст написан на русском языке, я просто объясняю происхождение ошибки.
"Для задержания Кличка" - этапять! 😄
Кличка задержали...
Надо иметь твёрдый кол по географии. И вообще не знать про Германию.
Alex Exler: Интересно, это что надо курить, чтобы так "перевести" название Франкфурт-на-Майне
Надо курить измельченные диски с PROMT.
"Имущество" по украински "майно". Переводчик примитивный.
Есть тако сайт failblog.org - там этого "добра" - вагон и маленькая тележка.