Адрес для входа в РФ: exler.world

Чудесный финский язык

23.05.2020 11:46  64226   Комментарии (55)

Слушайте, а и правда. Думал, что хохма такая, но проверил - все так и есть.

23.05.2020 11:46
Комментарии 55

Alex, ну, а что ж забыли-то про "наш" испанский:
Llama en llama llama a otra llama en llama. ("Лама в пламени звонит другой ламе в пламени". Наверное, опытом поделиться что ли)
Тоже звучит психоделически, особенно с учётом произношения буквы "ll" как "й"
28.08.20 15:15
0 0

иврит
תטאטא ת'תא - титатэ та'та - убери комнатку
אישה) נעלה נעלה נעלה) - (иша) наала наала наала - (женщина) молодая надела ее обувь
18.06.20 10:32
0 0

А ещё у них, в финском языке, есть очень хорошее слово kalsarikännit [калсарикяннит], что в переводе значит «выпивать дома в нижнем белье, не планируя никуда выходить». Я сначала, когда про это прочитал, думал что это стёб, но финско-английском словаре нашел перевод. Да, всё так и есть 😄
24.05.20 09:07
0 3

- Ты что сегодня дома делаешь?
- Калсарикянничу́.
24.05.20 10:38
0 0

Стало более объяснимым первое слово из запомнившейся фразы: "Kõigi maade proletaarlased, ühinege!"
24.05.20 08:58
0 0

В иврите тоже есть нечто подобное. Например: . תרמת דם? תרמתי דם.
(-Тарамта дам? Тарамти дам.)
-Ты сдал кровь? Я сдал кровь.
23.05.20 17:16
0 0

В знаменитой песенке "Московская кадриль" (Когда-то россияне, Ванюши, Тани, Мани...) в припев идеально подходит это самое "татарам даром дам". Так многие и поют.
21.06.20 01:12
0 0

Опередил! 😄
24.05.20 15:37
0 0

Есть старый анекдот, который лучше воспринимается в устной форме:

Муж идёт и напевает:
- Пара-па-бабам, пара-па-бабам, пара-пабабам!
Жена посмотрела на него и в свою очередь замурлыкала:
- Татарам-даром-дам, татарам-даром-дам, татарам-даром-дам!
23.05.20 17:39
0 2

села птичка на сирень
и сирень, сирень, сирень.
23.05.20 16:29
0 2

В написании забавно, но долгие гласные финны на слух различают виртуозно (русскоязычным не понять). И двойные согласные тоже (вот тут мы их вполне понимаем, в отличие от каких-нибудь там англичан, и даже выговорить это можем).
23.05.20 15:10
0 2

Всё пытаюсь расставить в нужном порядке для себя tulli, tuuli и tuli.
23.05.20 22:02
0 1


Припев. Бессмысленный и беспощадный
23.05.20 14:20
0 2

Вот это ещё лучше:
24.05.20 00:36
0 1

Смысл не нужен, надо чтобы въедалось в мозг намертво.
23.05.20 15:08
0 0

- А я купил себе "Оку".
- И как "Ока"?
- И кукуку!

***

- Був у горах, бачив яка.
- І як як?
- Ну як як. Як як як.
23.05.20 13:56
0 16

В японском то же самое также имеет смысл)
23.05.20 13:39
0 4

я че-то не понял, в японском можно любое количество кк и оо писать, и все равно правописание считается?
Не, количество к и о критично. Плюс, ещё тональности. В данном случае в примере написан бред, имхо.
24.05.20 08:50
0 0

я че-то не понял, в японском можно любое количество кк и оо писать, и все равно правописание считается?
23.05.20 15:01
0 0

или как-то так...
23.05.20 13:09
0 8

Ну, не "соберите", а "собери". Про лишнюю "О" уже писали. И там всё про костёр, не про размер.
23.05.20 13:05
0 0

Сантехника фирмы «Аккала-Каккала». Уже классика.
23.05.20 12:39
0 3

Ну Гайдая все любят...
23.05.20 13:55
0 1

Английский "Buffalo", китайский "ши", русский "косой"... Такие шуточные фразы можно, наверное, в любом языке найти.
23.05.20 12:30
0 8

В первой строчке на одну "o" слишком много - правильно "kokoon".
Вторая строчка переводится как "Весь костёр?", а не размер.
Собрать костёр может оказаться нетривиальной задачей, если собирать ко дню Ивана Купала "juhannuskokko" - костёр Ивана Купала может быть огромных размеров, через которые с разбегу не перепрыгнешь.
23.05.20 12:13
0 11

Чай... .
-???
-Нет, не то... Кофе...
-???
-А! Какава! Каккава цель Вашего прийе-езда?
23.05.20 14:17
1 10

То бишь по-русски "какао"? )
23.05.20 13:11
0 0

Забыл добавить"kokoo!" разговорный вариант от литературного "kokoa!"
23.05.20 13:07
0 2

Богатый язык, чо. Примерно как русский "На*уя до*уя на*уярил? Рас*уяривай на*уй!". А вот не хватит в английском гибкости для правильного перевода 😄
23.05.20 12:12
0 1

А на английском у вас просто обыграно ругательствоА *уй в вашем примере - это не ругательство? ?
Связующая скрепа! ?. Я в общем, пытался понять, если ли в английском пример использования слова fuck или любого другого, не для обозначения возмущения, а в бытовом контексте.

Т.е.в русском короткое "Я тебе там прихуярил картину" не означает никаких ругательных действий, возмущения и посылания, хоть и мат. Ну прихуярил и молодец ?

Начнем с того, что английский язык не принадлежит романской группе - он из германской.
Я его туда и не относил? так-то. Романскую группу привел как пример.
И принцип "нет лучше или хуже - есть разные" тоже хорошо помнить; хотя обывателю проще верить, что именно его язык - великий.
Ну о "величии" русского языка и преимуществах - речь вроде и не шла. Просто об особенностях "более синтетических" языков.
24.05.20 10:16
1 0

Да ладно, в английском языке тоже есть множество фраз, не поддающихся (или с трудом поддающихся) прямому переводу на русский язык с сохранением игры слов, аналогичной изначальной.
Я с этим не спорю ни разу. Вопрос только в том, что мне кажется, языки построенные на морфологии, более витиеваты. Не в смысле лучше-хуже, это, понятно, бред. Ну вот допустим на английском языке, мне любые регламенты и законы проще понимать, чем на русском. На русском, даже в переводе, даже просто регламент, так напишут, что понимай как хочешь.

Не, это значениями разнообразными не отмечено в использовании.
Да ладно!
"I have a fuckton of work!", например. "У меня дохуя работы".

Ну или куча разных fucktard, fuckface или даже просто fucker.
23.05.20 17:43
0 2

Подписываюсь под каждым словом!

Начнем с того, что английский язык не принадлежит романской группе - он из германской. Ну и, в качестве еще одной вводной: чисто аналитических и чисто синтетических языков практически нет. Есть "более аналитические, нежели синтетические" и наоборот. И принцип "нет лучше или хуже - есть разные" тоже хорошо помнить; хотя обывателю проще верить, что именно его язык - великий.

В словообразовании и словоупотреблении - и в ругательном - культура и история оказывают большое влияние, а не только лингвистика. Наш неопределенный артикль "бля" (сказанный без особой злости, лишь для связки слов) в английском/немецком/француском будет shit/Scheisse/merde , в европейском испанском же чаще будет joder, а не mierda, а в мексиканском - chinga.

Если у переводчика Гугла спросить перевод слова fucking, он выдаст один-два варианта, потому что слово без контекста мало что значит. А в конексте оно может многое означать. Та же фраза fuck the fucking fuckers может быть адекватно переведена разными способами, в зависимости от ситуации: и просто как "за%бали, пид%расы", и как "мы сейчас отх%ярим к %беням этих у%бков", и как "да пошли они на %уй, гондоны %баные". Но то же самое относится и к фразе "да пошли они на %уй": это может быть и пренебрежительное "ah, fuck 'em", и агрессивное "we'll fucking destroy those cunts", и возмущенное "what the fuck were they thinking" - и очень много других вариантов.
23.05.20 15:19
0 14

Не, это значениями разнообразными не отмечено в использовании.
Дратути. Fuck off - отвалить. Fuck up - облажаться. Уж явно разные значения.

А на английском у вас просто обыграно ругательство
А *уй в вашем примере - это не ругательство? 😄

Не, это значениями разнообразными не отмечено в использовании.
Да ладно, в английском языке тоже есть множество фраз, не поддающихся (или с трудом поддающихся) прямому переводу на русский язык с сохранением игры слов, аналогичной изначальной.

Косил косой косой косой 😄
23.05.20 14:51
0 2

fuck up, fuck off и так далее.
Не, это значениями разнообразными не отмечено в использовании.

fuck up, fuck off и так далее.

Так вся романская группа языков аналитическая. Тут хоть предлогами, хоть приставками... Есть кто крупный специалист на уровне носителя, как в английском используя корень , например, "fuck" создаются новые глаголы жаргона?

Вот, например, х*ярить (сильно пить, куда-то целеустремленно идти, т.е. делать с полной самоотдачей), ох*уярить (сильно ударить по башке, огорошить и пр) и далее по списку прих*ярить (прибить что-то к чему-то, придти куда-то) и так далее. И самое главное, чтоб это был не районный жаргон, а понятный почти всем без обьяснений на интуиции. Т.е. не разнообразное ругательство, а вполне понятные носителям новые глаголы.
Потому как, через морфемы, мне сдается, это используется чаще и разнообразней.

Как в анекдоте Х*ево это плохо, а Пи*дато хорошо, но Ох*ительно - это лучше, чем Пи*здато?

Ху.рит х.й по х.ю, видит х.й на х.е, взял х.й х.я за х.й и х.йнул к х.ям на х.й…
23.05.20 14:07
2 3

Зато широко используются комбинации с предлогами всевозможными.
Именно так - потому что это аналитический язык.

А на английском у вас просто обыграно ругательство.
Мне сейчас лень искать более подходящий пример, взял первый попавшийся, поэтому просто поверьте мне на слово - ранее здесь про buffalo buffalo уже упомянули. Также следует учесть, что английский язык не синтетический, а аналитический, поэтому в нем приставки и окончания используются не так широко, как в русском. Дальше можете сами углубиться в языковые дебри. https://ru.wikipedia.org/wiki/Аналитические_языки

Практически в любом языке можно найти подобные приколы - проблема лишь в том, что, как правило, свободно владеете вы лишь своим родным языком, поэтому другие кажутся не настолько "гибкими".
Ну это да. Но тут у вас совсем неудачный пример. В русском до и после корня меняются приставки и смысл фразы, позволяя (носителю) понять как это как осмысленный набор слов где-нибудь на стройке или в цеху. А на английском у вас просто обыграно ругательство.

А вот не хватит в английском гибкости для правильного перевода
Да неужели? 😄
Практически в любом языке можно найти подобные приколы - проблема лишь в том, что, как правило, свободно владеете вы лишь своим родным языком, поэтому другие кажутся не настолько "гибкими".

1) Пишем на английском "green glass towards worm verse"
2) Переводим на французский, запускаем аудио
3) Наслаждаемся 😄
23.05.20 11:59
0 3

Вот и ясно теперь, откуда пошло название "варвары".
25.05.20 20:29
0 0

Не-а, неинтересно. Это всего лишь бессмысленный набор слов, а не законченное предложение.

Тайна о чём разговаривают куры наконец то раскрыта!
23.05.20 11:52
4 25

Так те, кто минусуют, книг не читают 😄)

Да ладно вам минусовать. Вы книги, к примеру, предпочитаете с запятыми и дефисами или без?

Тайна о чём разговаривают куры наконец то раскрыта!
Исправленному верить:
"Тайна, о чём разговаривают куры, наконец-то раскрыта!"
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 143
exler.ru 272
авто 442
видео 3997
вино 359
еда 500
ЕС 60
игры 114
ИИ 29
кино 1581
попы 191
СМИ 2761
софт 930
США 132
шоу 6