— Нулле, рас нет! — закричал Филле. Он хотел сказать: «Рулле, нас нет», но когда он пугался, он всегда путал буквы в словах. — Ксорее в робгарде! — скомандовал он, и они оба спрятались в гардеробе и притворили за собой створку, словно их и не было вовсе.
Какой приветливый бородач-надсмотрщик! Они реально считают эффективной подобную наглядную агитацию?
Наверное они искренне верят в эту ересь. Как и минусующий нас персонаж. Ни в одной больше ветви христианства нет "рабов божьих", в других ветвях все "дети божьи".
the-art-of-hamburg.de В транслейте на русский. Но нужно отметить, что переводчик стал более цензурированным, потому что две недели назад он выдавал такое.
Макаро́н (фр. macaron, /makaʁɔ̃/) — французское кондитерское изделие из яичных белков, сахара и молотого миндаля. Не следует путать с макарунами — пирожными из миндаля или кокосов. ru.wikipedia.org
О, это оказалось очень смешно. В статье про макарУны написано не путать "с макароном — кондитерским изделием из яичных белков, сахара и молотого миндаля" При этом первая же фотка как раз макарОнов, а не макарУнов. Если пойти по ссылке из статьи то разница сразу понятна. Макароны - миндальное воздушное печенье с начинкой, макаруны - кокосовое песочное печенье. А в википедии про макаруны написана полнейшая лажа
Госдолг США для 5 класса - Обложка фейкового учебника создана на основе настоящего учебного пособия по математике издательства «Мнемозина» для 5 класса. Год издания — 2019. Автор — Наум Виленкин.
А как бесит Кинопоиск! Со своим "Ой!" "Нам очень жаль, но запросы с вашего устройства похожи на автоматические. ", причем, логики в этом нет. Я могу нормально открыть страницу, но на переходе с неё напишет это, может на этом вообще задуматься (только обновление страницы помогает).
Пишет человек под диктовку слово "восхитился" по буквам. После "в" идет "о", после "о" идет "с"... И вот после написания "и" - "л". А то, что в слове две буквы "и" не заметил.
Смотря где. Мат услышал в первый раз, только переехав в школу при военном городке в 4 классе. 😄. Матерное слово от отца услышал лет в 30 в первый раз. От маман ноль раз.
сейчас первоклашки так матерятся, что уши заворачиваются
Ах, если бы первоклашки. У родственников такой детсадовец. Неоднократно слышал от них жалобы на него (и от других детей, в том числе, и на улице) на плохие слова. 😒
Раз сосиджи, - то с мешедным потейтом.
Он хотел сказать: «Рулле, нас нет», но когда он пугался, он всегда путал буквы в словах.
— Ксорее в робгарде! — скомандовал он, и они оба спрятались в гардеробе и притворили за собой створку, словно их и не было вовсе.
Но оно запрещено!»
666ml
www.shedsimove.com
Надпись идет по флагу. Флаг изгибается. Надпись тоже.
Тише едешь - вряд ли доедешь." ЧсБК
... для церкви каждый человек - это раб божий.
Для РПЦ - просто раб. Фото из оккупированного Бердянска.
Ни в одной больше ветви христианства нет "рабов божьих", в других ветвях все "дети божьи".
В транслейте на русский.
Но нужно отметить, что переводчик стал более цензурированным, потому что две недели назад он выдавал такое.
А пословицы типа "меньше знаешь - (напомню) крепче спишь" теперь-таки в школах проходят? А предмета "феня" еще нет?
что были
на прошлой
неделе
мы давно уже
съели
Не говоря о том, что этот "свежий прикол" на каждом базаре.
Макаро́н (фр. macaron, /makaʁɔ̃/) — французское кондитерское изделие из яичных белков, сахара и молотого миндаля.
Не следует путать с макарунами — пирожными из миндаля или кокосов.
ru.wikipedia.org
(сарказм оф)
Как между пловом и пилавом
В статье про макарУны написано не путать "с макароном — кондитерским изделием из яичных белков, сахара и молотого миндаля"
При этом первая же фотка как раз макарОнов, а не макарУнов.
Если пойти по ссылке из статьи
то разница сразу понятна.
Макароны - миндальное воздушное печенье с начинкой,
макаруны - кокосовое песочное печенье.
А в википедии про макаруны написана полнейшая лажа
Но тело-то шевелится!
А в одной строчке почерк почему-то резко отличается.