Сколько ненужных слов, однако, потрачено, когда можно было написать просто: "Эта скотина нассала мне в тапки!"
Не ясно о какой скотине речь, а в записке все убедительно разъясняется. Правда все же остались и в ней темные пятна. Во-первых, не понятно, каким образом удалось выяснить время нассатия, пардон, мочеиспускания. Во-вторых, ничего не сказано о последствиях для кота. А ведь его судьба волнует общественность
Я работал в стартапе, который назывался Face Off. Они сделали рекламу для привлечения внимания - поочерёдно появляющиеся слова: F*** Off F*c* Off Face Off
Lubina a la sal - это морской окунь, запеченный в духовке в соли.
нормально перевела. Морской окунь -- check. Соль -- check. А как его там по-особенному запекли -- какая разница, приблизительно понятно, что есть не стоит.
Нелепое какое-то заявление. На чём мистер учОный основывает такое категоричное заявление?
Я тоже ел, в Стамбуле. Вывозят на каталке этот солевой панцирь, поливают горючей смесью и поджигают. Понятно, что к процессу готовки, как таковой, это никакого отношения не имеет, просто для эффекта. Потом молоточком разбивают панцирь на куски, достают рыбу и подают вам на стол. Как уже говорили, это не засолка рыбы, солёности ей этот панцирь не придаёт никакой. Он выполняет роль кожуха аналогично известному блюду "фазан, запечённый в глине". Вы же не думаете, что того фазана потом так и едят пополам с глиной?
Когда-то давно увидел у коллеги телефон (ещё из старых, с кнопочками), русифицированный так, что на заблокированном экране висела надпись "для разбл-я нажать [что-то там]".
Переводческое. Смотрел второй сезон "Fubar" в переводе HDrezka, переводчику респект и уважуха. Английское "It's the team pig" перевели как "свин полка". Ржал три дня.
"Игру в кальмара" даже второй сезон побоялся смотреть в опасении испортить впечатление от первого. Сейчас, пожалуй, решусь посмотреть видеоблогерский обзор, чтобы закрыть гештальт, и закончу на этом. А Фубар — это другое. Он отвязный.
Переводческое. Смотрел второй сезон "Fubar" в переводе HDrezka, переводчику респект и уважуха. Английское "It's the team pig" перевели как "свин полка". Ржал три дня.
А что заставляет вас смотреть в переводе (где 100% старина Шварц озвучен дебильным голосом с дебильными интонациями, а именно тембр голоса с акцентом - это половина его харизмы), если вы, видимо, и так способны расслышать и понять «the team pig»?
А что заставляет вас смотреть в переводе (где 100% старина Шварц озвучен дебильным голосом с дебильными интонациями, а именно тембр голоса с акцентом - это половина его харизмы), если вы, видимо, и так способны расслышать и понять «the team pig»?
Но согласен, что «свин полка» хоть и весьма циничный (в контексте изначального смысла этого понятия), но забавный перевод, отражающий смысл всеобщей заботе о свинке
По поводу магазина с незабываемым названием.... В моем городке есть такой. Когда первый раз увидела, тоже была в шоке (вот не догадалась отправить фотку Алексу полгода назад) . Оказывается, это сеть. У них даже сайт есть. Почти все магазины находятся в Италии, кроме одного, который находится в Испании
Первое что приходи на ум это знаменитый пранк выпускников (традиция такая в школах США), которые запустили в здание поросят с номерами 1,2 и 4. Этих администрация выловила за пару часов, при полном восторге учеников, а вот пятачка с номером 3 искали еще с неделю, пока не поняли в чем заключается главная шутка.
Рядовой Ермаков, разведчик-гранатометчик Разведывательного отделения… убыл в неизвестном направлении, распоряжаясь временем по своему усмотрению
Да и хорошо, что по своему усмотрению. Гораздо хуже, если бы Ермаков, находясь в самоволке, распоряжался временем в соответствии с Уставом: производил разведку, метал гранаты.
Особые приметы: телосложение среднее, среднего роста
Literally “old cow” in Spanish, this style of steak goes beyond dry-aging, hitting mind-boggling umami heights through maturation on the hoof: We’re talking 100 percent grass-fed beef from cows that live up to 12 years.
«Старая корова» (исп. vaca vieja) — это не просто возрастное животное, а целое направление в мясном животноводстве. Зачем есть мясо старых коров, почему оно вкуснее обычного и что из него обычно готовят
Во-первых, не понятно, каким образом удалось выяснить время нассатия, пардон, мочеиспускания.
Во-вторых, ничего не сказано о последствиях для кота. А ведь его судьба волнует общественность
5. Провал в памяти
en.wikipedia.org
F*** Off
F*c* Off
Face Off
Я тоже ел, в Стамбуле. Вывозят на каталке этот солевой панцирь, поливают горючей смесью и поджигают. Понятно, что к процессу готовки, как таковой, это никакого отношения не имеет, просто для эффекта. Потом молоточком разбивают панцирь на куски, достают рыбу и подают вам на стол. Как уже говорили, это не засолка рыбы, солёности ей этот панцирь не придаёт никакой. Он выполняет роль кожуха аналогично известному блюду "фазан, запечённый в глине". Вы же не думаете, что того фазана потом так и едят пополам с глиной?
И, да, было вкусно.
Или в ЦПХ (что, в принципе, то же самое)... 😂
В 11м классе такую цидулю накатать -респект!
eatcampogrande.com