"Стало турно" - это просто игра слов на основе "стало дурно" Беда в том, что игра слов должна иметь смысл в текущем контенте. А тут, в статье хвалят курортный сезон, а заголовок буквально намекает на то, что это что-то плохое 😄
Мож, китаянка сделала ответный удар - тату на английском май бади? Сколько по миру ходит челов с тату иероглифами, которых они не знают... Китайцы тоже наверно на своих форумах rofl.
О, опять Маугли из соседнего двора ) За то время, пока он там стоит, из-за забора убрали завод УЗТМ (как Уралмаш, только не Тяжелого, а Транспортного машиностроения) и на его месте достраивают елитный ЖК с бульваром и шл(зачеркнуто).))
К баннизму про австралийскую свинью: " - Талалаев! Ты здесь прекращай всякие испытания… Свинёнок твой мутантом оказался. Глаз мне подбил и кортик отобрал! "
Неа. Лицехват это же просто особь, откладывающая эмбрион, она потом умирает и ни во что не преобразуется. Разовьётся ли из яиц грудолом=чужой, зависит ещё от носителя эмбриона. В случае человека это будет грудолом=чужой.
В любом случае, если особь отложила яйцо и из него может появиться при определенных условиях такая же особь, то это один биологический вид, как курица и яйцо. ДНК-то наследует эмбрион от отложившей особи.
Да, но лицехват не является другим биологическим видом, это одна из фаз жизенного цикла Чужого (выше я не совсем точно написал, что это стадия развития. Жизненный цикл - правильнее).
ОК, соглашусь. В моём понимании было не так, но фандом действительно так трактует.
– Я вон тоже научился читать не только по-печатному, но и по-писаному, и даже, командир, не поверишь, писать умею! Почти что без ошибок. А если мне на ошибку какая въедливая зараза укажет, я уже не конфузюсь, а спокойно отвечаю: мол, своим королевским указом велел намедни изменить эту, как ее… орфографию и в данный текущий момент как раз по этой новой орфографии и пишу… (Бушков)
Кроме того, если по-русски написано "Вход", а не "Войти", то и перевод должен быть соответствующий.
Единственный их косяк — это R/P (может, кому-то и правда смешно, не знаю). А вот enter — это не только «войти», но и «вход» тоже. Любой словарь в помощь. 😄
Немного не так. Пара “enter-exit” в данном случае — это глаголы в повелительном наклонении (императиве), «входи-выходи». По аналогии с парой “push-pull” на входных дверях, которая в русскоязычном мире означает «к себе - от себя». Также в англоязычном мире используется пара “entrance-exit”, в таком случае это существительные («вход-выход»).
Существительное "enter" не переводится на русский словом "вход". Не все словари одинаково полезны. Ищите значения слов в первую очередь в известных "классических" словарях (Oxford, Longman, Merriam-Webster). В них постоянно добавляются новые слова и значения слов.
но на дверях всё же принято писать "К себе" и "От себя".? Это по русски, по анг. “push-pull”. Выход - Exit
Я то же самое и сказал про push-pull ранее. Смотрите мой комментарий от 09.07.21 17:18. Фото я приложил в качестве шуточной иллюстрации. Естественно, использовать слово Output здесь неуместно.
Я то же самое и сказал про push-pull ранее. Смотрите мой комментарий от 09.07.21 17:18. Фото я приложил в качестве шуточной иллюстрации. Естественно, использовать слово Output здесь неуместно.
— Запах вкусный, — сумел произнести я с искренним удивлением. — Что это? — Одно из фирменных блюд! — просиял он, протягивая руку к крышке. — С Пента! Крышка театрально исчезла, и я оказался лицом к лицу с кем-то другим из моего родного измерения. К несчастью, не он подавал фирменное блюдо… он был фирменным блюдом! Поджаренный, с мертвой крысой в зубах для украшения. Роберт Асприн - Мифо-наименования и извергения
Искренне рад за свинью, - так отдохнуть не каждый день удается.
По поводу татуировок: вполне обычная ситуация, когда кто-то сначала делает себе тату-иероглиф, а потом спрашивает, что это значит. Но с английским такое случается реже.
Mohko - это просто включил гуглтранслейт. Там ещё и "что такое гроб", "смотреть и ткать" Я вначале подумал, что дизайнерская заглушка сайта, но потом нашёл его.
Нормальный баннизм, как и все кривые переводы - безобидно улyчшают настроение. Ticks появляются в переводе на английский, где, скорее всего, это означает отметки на карте в процессе ориентирования. В русском был использован перевод омонима этого слова - клещи. Возможно, английский был в какой-то форме промежуточным языком при переводе.
На Атлантик кост в июне надо штаны в носки заправлять от клещей, лайм-хуяйм, все ориентировщики перекусанные и переболевшие. Так что биттер свит такой баннизмус
Углубляться в лес в шортиках, как тот мужик с рюкзачком — это, скорее, радость ДЛЯ клещей.
Объявлению о дегустации особую пикантность придаёт запись в библиотеке. Прямо, как в анекдоте: "Потом пошли в библиотеку и взяли там три книжки. Но их оказалось мало и пришлось идти второй раз."
Да нет там про клещей. Это кто-то перевёл сайт гуглтранслейтом и выдал за баннизм.
Ладно, бог с ними, с клещами (там и заголовки меню переведены, судя по всему, надмозгами). Но у меня сам факт вхождения в лес в шортиках вызывает содрогание.
Акция, судя по всему, одноразовая На одном из форумов была высказана мысль, что это предложение для буддистов.
Или для потомков железнорождённых, которые из моря поднялись в воздух! Ну и инициация у них соответсвующая: поднять, уронить, реанимировать, кости срастить 😄 И всё, "то что мертво, умереть не может!" 😄
Предлагаю : "Рыба во всех своих земных ипостасях"
Беда в том, что игра слов должна иметь смысл в текущем контенте.
А тут, в статье хвалят курортный сезон, а заголовок буквально намекает на то, что это что-то плохое 😄
Ну а про тату-иероглифы - это отдельная песня.
"Что такое гроб?"
"Смотрите и ткать"
ну или как минимум Кристофера Ламберта
ну или как минимум Кристофера Ламберта
Получил по морде Саня Соколов.
Пел немузыкально, скандалил —
Ну и, значит, правильно, что дали.
Получил по морде Саня Соколов.
Пел немузыкально, скандалил —
Ну и, значит, правильно, что дали.
"Пел немузыкально, вел себя нахально
Получил по морде, значит дали правильно"
Хотя за 100% точность не поручусь, лет 35 прошло
Если он второй, то первый был нелетальным 😄
" - Талалаев! Ты здесь прекращай всякие испытания… Свинёнок твой мутантом оказался. Глаз мне подбил и кортик отобрал! "
bash.im
www.lib.ru
Также в англоязычном мире используется пара “entrance-exit”, в таком случае это существительные («вход-выход»).
?
Не все словари одинаково полезны. Ищите значения слов в первую очередь в известных "классических" словарях (Oxford, Longman, Merriam-Webster). В них постоянно добавляются новые слова и значения слов.
Centre
Это по русски, по анг. “push-pull”. Выход - Exit
Фото я приложил в качестве шуточной иллюстрации. Естественно, использовать слово Output здесь неуместно.
— Одно из фирменных блюд! — просиял он, протягивая руку к крышке. — С Пента!
Крышка театрально исчезла, и я оказался лицом к лицу с кем-то другим из моего родного измерения. К несчастью, не он подавал фирменное блюдо… он был фирменным блюдом! Поджаренный, с мертвой крысой в зубах для украшения.
Роберт Асприн - Мифо-наименования и извергения
- Ты при перечечении границы видел красный флажок на таможне?!
По поводу татуировок: вполне обычная ситуация, когда кто-то сначала делает себе тату-иероглиф, а потом спрашивает, что это значит. Но с английским такое случается реже.
Там ещё и "что такое гроб", "смотреть и ткать"
Я вначале подумал, что дизайнерская заглушка сайта, но потом нашёл его.
Ага. Собственно про клещей вот оно
mohko.net
Короче такой себе баннизм.
Объявлению о дегустации особую пикантность придаёт запись в библиотеке. Прямо, как в анекдоте: "Потом пошли в библиотеку и взяли там три книжки. Но их оказалось мало и пришлось идти второй раз."
На одном из форумов была высказана мысль, что это предложение для буддистов.