Культурные птички клиентских полтинничков
В принципе, это логично, считает Андрей. "Почта России" и так - чистая лотерея: дойдет, не дойдет, и если все-таки дойдет, то когда?!!
***
Главное - правильно организовать рабочее пространство, считает Михаил.
***
Прекрасный заголовок на РБК, считает Юрий. Остается выяснить, что это за языкуык такой. Но что-то мы о нем уже знаем: например, мы знаем, что языкуык - русский. Впрочем, может, они там просто изучают песенку из "Кин-дза-дза", которая: "Ыку-ыку-ыку-ыку-ыку-ыку-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы"?
***
Антон сфотографировал дом, стоящий на территории женского монастыря. Удобная лестница, ведущая к окну второго этажа, как бы намекает на то, что монашки знают, чем заняться после отбоя.
***
В сад, считает Тимофей, все в сад!
***
Это фото получило приз зрительских симпатий кота Бублика.
И еще вот фото - тоже получило его приз. Сегодня два приза. По числу птичек-рыболовов.
***
Ну наконец-то все правильно написали, радуется Евгения, как есть написали! А то бормочут что-то про какое-то самодержавие, понимаешь, православие и народность. Вот настоящая народность! Истинная!
И не забываем, напоминает Василий, что с нами - Путин и Христос! Ну что - вздрогнем?
***
А что, говорит Женя, она действительно служит по контракту. Не в российской армии, конечно, но по контракту - точно! Потому что Саша Грей - наше все!
***
Питер, рассказал Тимофей, здание филармонии.
Вот культурную столицу видно сразу, замечает кот Бублик. Потому что в нашей Маськве обязательно бы сделали приписку: "Не то получите пи#дюлей"!
А вот это уже в Москве, радуется Сергей. Вот это по-нашему!
***
Интересно, задумывается Антон, какие именно вещества употреблял креативщег "Ашана", придумавший ВОТ ТАКОЕ?!!
Нормальный такой продвинутый клиентский сервис. А ведь могла и ножичком полоснуть.
Как нам нужна сейчас хорошая добрая книга!
***
Уровень сервиса прямо-таки радует, рассказал Петр. Есть распив на месте - это же очень удобно! Алена Делона, конечно, звать не будем, но самим-то по стошечке нишевых - почему бы и нет?
***
Никто не сможет сказать, уверяет Семен, что ремонт не был произведен! Однозначно - был произведен!
***
Ну, кстати, очень доходчиво, считает Вика.
***
А то были, знаете ли, прецеденты, вздыхает Тима.
***
Они сказали, что в конце концов прикроют лавочку, спрашивает Варт? Сказали. Ну вот и прикрыли.
***
Народ, замечает Вера, хорошо знает, кто во всем виноват!
***
Ну классный же тортик, уверяет Степан. По-другому и не скажешь!
Свои баннизмы присылайте сюда, спасибо.
Behemoth это времён альбома The Satanist
Оригинал: Lord Voldemort
Перевод: Лорд Волан-де-Морт
А я скажу, в чём дело. Переводчик Оранский решил выпендриться и сделать аллюзию на Воланда, что само по себе тупо, ведь персонажи по всем морально-этическим характеристикам противоположны. Но к тому же вместо Воланда получился волан.
Вообще, история была такая: первую книгу переводили стахановскими темпами коллективом авторов, в итоге перевод в первом тираже вышел слабый и к тому же несогласованный. Учитывая что куча взрослых, читавших детскую книгу, придумали себе оправдание о том, что книга глубже чем выглядит и у Роулинг очень хороший язык и многослойные смыслы, такой отвратный перевод вызвал скандал. Чтоб как-то спасти репутацию, Росмэн заказал перевод Литвиновой, прохвессорша с кучей регалий должна была одним своим именем заткнуть рты всем возможным критикам будущего перевода. Однако прохвессорша не испытывала особого пиетета перед писаниной английской домохозяйки, работала спустя рукава, якобы даже давала части на перевод своим студентам. Ну и как любой плохой переводчик, понимающий что гонит халтуру, она решила показать класс в нескольких моментах, в которых она передаст сложную игру слов и скрытый смысл.
Один из них - Волан-де-морт. Вол де морт - это по хранцузски "полёт смерти". Но так как англичане в среднем лучше понимают французский чем россияне, она решила упростить читателям работу, для начала отбила компоненты дефисами. Если "де" и "морт" ещё как-то русский узнает, то то что "вол" - это полёт никому не понятно. И прохвессорша нашла выход, слово "волан", которое как раз в русском и летает. А уж Воланд тут как такая беслатная дополнительная ассоциация.
Это, кстати, не единственный её выпендрёж. Гораздо более убогий - это Букля. Видимо прохвессорша увидела в кличке Hedwig слова head и wig, и решила что-то на тему парика придумать.
Российская порноактриса из Омска - Ева Элфи, возглавила мировой рейтинг Pornhub
В России, походу, культ Саши Грей. B Википедии по-русски накатали статью в 4 р больше, чем по-английски. Я про нее узнал только из этого форума 😄
Вы не перепутали длину с толщиной?
Вы не перепутали длину с толщиной?
Ты же знаешь 😉 (с)
Я щетаю отличная реклама расейского автопрома получилась.
PS. Честно говоря не понимаю ее как порноактрису. Ни внешне не нравится ни исполнение.
"Сценарий второго «Дня выборов» писался с оглядкой на текущие политические реалии или просто все так удачно совпало? Например, ваш атаман Парамонов, девять лет спустя уже не выглядит таким фантазийным и смешным персонажем, как в первой части.
— Естественно, современная ситуация учитывалась. Да и вообще многое перестало быть смешным за эти годы. Самое фантастическое изменение за 13 лет, прошедших с момента написания спектакля «День выборов», случилось с песней «С нами Путин и Христос», что в фильме не звучит, а играется только на спектаклях. Сейчас люди разве что не встают с мест, когда слышат фамилию Путин. И если в те годы песня вызывала оживленный смех, то сейчас это нормальный панегирик, один из прочих во славу нашего президента. Хотя мы не поменяли в ней ни слова за эти годы."
отсюда -
К чему тут распив, который исторически означал процесс употребления напитков в компании, например, "распить бутылку" - неясно.
А вот поди-ж ты, почему-то позаимствовали иностранное слово.
"У нас есть распив и отливанты!"
До сегодняшнего дня ни в жисть бы не догадался, что это про парфюмерию
— Вчера всю ночь с мамой протрахался, так нормально и не встало.
Не вся профессиональная терминология понятна обывателю. )
---
На конечной остановке троллейбуса водитель обнаруживает в салоне пожилую даму без сознания. Ну, он её привёл в чувства и спрашивает: Что случилось?
Дама отвечает:
– Передо мной на сиденье ехали два приличных молодых человека и умный такой разговор вели, про компьютеры. И тут один другому говорит:
– У меня вчера вечером мать сдохла, так я с ней всю ночь трахался, а утром мозги вытащил, отнёс на базар и продал.
---
– Слово «распив» часто вызывает недоумение. Иногда нас даже пытаются поправить: «Вы хотели сказать разлив?» Нет! Разливают пиво в баре, водку в рюмочных, а духи «пьют», это термин. Также слово «разлив» употребляется в отношении неоригинальных ароматов, которые делаются в подполье и стоят в бочоночках. И каждый этот бочоночек имеет абсолютно одинаковую цену, независимо от аромата.
Термин «распив» используется, когда из оригинального флакона вы достаете аромат с помощью шприца и делите его на маленькие флакончики – распиваете, чтобы несколько человек имели возможность обладать маленькой частичкой оригинального аромата. Мой совет: не ищите какого-то глобального и тайного смысла в этом. Просто «распив» – это общепринятый термин, употребляемый по отношению к оригинальным ароматам.
Отсюда.
Пока объяснение выглядит просто как попытка рационализировать кем-то сделанный неудачный выбор.
Пока объяснение выглядит просто как попытка рационализировать кем-то сделанный неудачный выбор.
P.S. Выглядит как попытка рационализировать кем-то присланный неудачный баннизм. 😄
Мы тут обсуждаем ситуацию когда существующему слову с вполне себе всем понятным значением (распивать - т.е. пить что-то, обычно в компании) пытаются присвоить второе значение. При этом для второго значения (разливать из одного сосуда в другие) вообще-то давно есть отдельное слово. Например я ни разу не слышал, чтобы чай "распивали по чашкам", а не "разливали по чашкам".
Но в целом, флаг в руки. Может кто-то и начнет называть разливание духов по флаконам "распивать духи", чудаков хватает.
PS. Я ради интереса попытался найти коллокации со словом "пить" в корпусе русского языка - так вот "вода, чай, пиво, водка" - все это встречается (и многое другое). Однако "пить духи" не встретилось.
Тут ровно та же фигня. Распив в общепринятом понимании — это в рот. У парфюмеров распив — это по бутылочкам. Обыватель: «Гы-гы, они духи пьют».
"Аромат с нотками" есть не только у парфюмеров.
>> У парфюмеров распив — это по бутылочкам. Обыватель: «Гы-гы, они духи пьют».
Во-первых не у парфюмеров, а у продавцов парфюмерии, это разные вещи. Парфюмеры это те, кто создают духи, а не продают их.
Возможно вы в силу своей молодости не застали времена, когда алкаши реально пили тройной одеколон и действительно "распивали его из флакончика". Скорее всего этот "узкоспециальный термин" оттуда и пошёл. Кто-то придумал на "поржать" и надо же прижилось.
Вы должны понимать, что этот термин вы позаимствовали у алкашей. Если вам это нравится, то так тому и быть. Только не стоит подводить под него что-то высокое "это термин парфюмеров, вам, тупому быдлу не понять".
Заметьте, к термину "отливант" вообще претензий нет. Всё логично. Человек отливает из флакончика. Ну изнасиловали язык слегка, не вы первые, не вы последние.
Только ссылки не на "известных экспертов" в рунете, а на профессиональную литературу, стандарты, справочники? Раз уж в общедоступной (в том же нац.корпусе русского языка) примеров такого употребления не обнаруживается.
Прямоугольная рамочка вокруг буквы "С" в слове "Распив" как-бы намекает...
Хотя и стебанутые они на всю башню.
- Вчера всю ночь с матерью трахался, к утру она сдохла, так я мозги выдрал, а ее на стенку прибил...
Что за профессия "продавец парфюмерии в распив", как такие люди хоть называются, раз уж это целая профессия с устоявшимся жаргоном? Пекарей знаю, моряков знаю, распивщиков парфюма не знаю (ну кроме алкашей в советские времена, но их профессионалами никто не звал тогда).
1. "распив элитной парфюмерии" - в результатах "отливанты", элитная парфюмерия в складчину итп.
2. "разлив элитной парфюмерии" - в результатах "чем разливная парфюмерия отличается от оригинала", духи на розлив итп.
ну т.е. даже в этих результатах видно, что первые торгуют фирменным оригиналом, который разливается в меньшие ёмкости, а вторые продают духи "на розлив" из крупной тары произведенные по рецептам схожим с оригинальным.
Ну т.е. первое про Dior, а второе скорее про Diarrhea...
Просто заинтересовался вопросом через распив парфюмерии отличается от разлива её же. Для себя я ответ нашёл.
Все еще гыгыгы?
Где я пишу "что такого не существует"? Я как раз пишу, что слово "распив" существует давно и значение общепринятое у него тоже давно есть. Это, собственно, в самом первом комментарии и есть.
как раз на флоте подобного выше крыши. Хотя бы "хождение" по воде, которое было упомянуто.
"Потому что гренка не может стоить восемь долларов, а крутон - может"
А дальше встает вопрос, как сделать так, чтобы тот кто ищет "почти настоящие" Allure от Chanel смогу найти своего продавца, точно так же как тот, кто ищет настоящие Allure от Chanel смог найти своего и не тратить время на предложения из другого лагеря.
Вспоминается, как появились на рынке "спрэды"... Сначала их называли "лёгким сливочным маслом", потому что это была смесь из коровьего и растительно масла. Надзор возбудился, так как сливочное масло по стандартам только животного происхождения. Называться маргарином - который традиционно делались исключительно растительного сырья - они не захотели. Стандартизаторы подумали и предложили назваться "продукт жировой животно-растительного происхождения", кто-то сразу предложил добавить "используемый в процессе кормления особей гомо сапиенса". После этого подумали уже серьезно и решили, что термин спрэд позволит как отличать один продукт от другого, так и не вызовет отторжения у потребителей.
Правда остаются сомнения в том, насколько все эти негласные конвенции соблюдается участниками рынка, потому как а) корысть никто не отменял, б) лохи, как известно всем, не мамонты и, следовательно, никто не может продавцам помешать использовать те слова, что им принесут больше прибыли. С совестью, как мне думается, они уж как-нибудь разберутся ))